Đầu chương Trang trước Trang tiếp Cuối chương Thoát
Series Vũ Khí Bóng Đêm - Thành Phố Pha Lê - P1

SERIES VŨ KHÍ BÓNG ĐÊM - PHẦN 3: THÀNH PHỐ PHA LÊ

HÀ LY dịch

PHẦN MỘT

LẰN LỬA BAY CHỚP LÊN KHÔNG

Loài người sinh ra là để khốn khó

Như lằn lửa bay chớp lên không

- Job 5:7

1. CỔNG DỊCH CHUYỂN

Cái lạnh đột ngột của tuần trước đã qua; mặt trời

rực rỡ tỏa sáng trên cao trong khi Clary chạy vội

trên khoảng sân trước nhà chú Luke phủ lớp bụi dày,

mũ áo khoác kéo lên giữ cho tóc cô không lòa xòa

xuống mặt. Thời tiết có thể đã ấm lên nhưng những

cơn gió lạnh tạt tới từ dòng East River quả thực

vẫn cắt da cắt thịt. Trong gió có hơi hướm của mùi

1

hóa chất nhàn nhạt hòa cùng mùi nhựa đường, xăng

dầu của Brooklyn và mùi đường cháy từ xí nghiệp bỏ

hoang ở cuối đường.

Simon ngồi ườn trên chiếc ghế tựa đã hỏng lò xo ở

hiên trước và đợi cô. Cậu để chiếc DS thăng bằng

trên hai đầu gối quần bò xanh và đang dùng bút cảm

ứng thật lực tấn công cái màn hình. “Ghi điểm,” cậu

nói khi cô bước lên bậc tam cấp. “Mình đâm tung

đít xe trong Mario Kart đây này.”

Clary hạ mũ xuống, lắc tóc khỏi lòa xòa xuống mắt

và lần tìm chìa khóa trong túi áo. “Cậu đã ở đâu

thế? Mình gọi cho cậu cả sáng nay rồi.”

Simon đứng dậy, nhét cái máy hình chữ nhật vào

cặp. “Mình ở nhà Eric. Ban nhạc có buổi tập.”

Clary ngừng vặn ổ khóa – lúc nào ổ khóa cũng kẹt

2

hết – đủ lâu để nhíu mày nhìn bạn. “Ban nhạc có

buổi tập? Vậy là cậu vẫn…”

“Trong ban nhạc? Sao lại không chứ?” Cậu bạn tới

gần cô. “Đây, để mình giúp cho.”

Clary đứng im trong khi Simon điệu nghệ vặn chiếc

chìa khóa với lực vừa đủ, làm cái ổ khóa cũ gỉ cứng

đầu chịu mở ra. Tay cậu với làn da lành lạnh,

giống nhiệt độ ngoài trời lướt nhẹ qua tay cô. Cô

hơi rùng mình. Họ đã thôi cố gắng hình thành mối

quan hệ yêu đương vào tuần trước, vậy mà tới giờ cô

vẫn thấy bối rối mỗi khi gặp cậu bạn.

“Cám ơn.” Cô cầm lại chìa khóa mà không buồn nhìn

bạn.Trong phòng khách khá nóng nực. Clary treo áo

khoác lên mắc trong hành lang trước và bước vào

phòng ngủ cho khách, Simon theo sát gót. Cô nhăn

3

mặt. Va li của cô mở tung ở trên giường như cái vỏ

sò, quần áo và những cuốn tập vứt bừa bãi khắp nơi.

“Mình tưởng cậu chỉ ở Idris trong hai ngày,” Simon

nói, nhìn đống bừa bộn có chút chê trách.

“Đúng thế, nhưng mình chẳng biết cần mang theo gì

nữa. Mình chẳng có cái váy nào, mà nếu mình không

được phép mặc quần dài ở đó thì sao đây?”

“Sao cậu lại không được mặc quần dài ở đó chứ?

Idris là một đất nước khác, không phải một thế kỷ

khác.”“Nhưng những Thợ Săn Bóng Tối rất cổ hủ, và

Isabelle luôn mặc váy–” Clary ngừng nói và thở dài.

“Chẳng có gì đâu. Chỉ là mình xả tất cả lo lắng về

mẹ lên tủ quần áo ấy mà. Nói về chuyện khác đi.

Buổi tập ra sao? Vẫn chưa có tên cho ban nhạc hả?”

4

“Ổn.” Simon nhảy phắt lên bàn ngồi, hai chân đung

đưa trên mặt sàn. “Bọn mình đang tính tới một khẩu

hiệu mới. Một cái gì đó nghe mỉa mai, như kiểu

“Chúng tôi đã thấy hàng triệu khuôn mặt và khiến

tới tám mươi phần trăm say như điếu đổ.”

“Cậu đã nói với Eric và những thành viên khác…”

“Rằng mình là ma cà rồng? Không. Cậu đâu thể chêm

chuyện đó vào cuộc trò chuyện bình thường được.”

“Có lẽ là không, nhưng các cậu là bạn. Họ nên

biết. Và hơn nữa, rồi họ sẽ nghĩ cậu giống một vị

thần nhạc rock, giống như ma cà rồng Lester ấy.”

“Lestat,” Simon nói. “Đó là ma cà rồng Lestat . Và

hắn ta là nhân vật giả tưởng. Dù sao, mình cũng

đâu thấy cậu chạy khắp nơi loan tin cho bạn bè rằng

cậu là Thợ Săn Bóng Tối đâu.”

5

“Bạn bè nào? Cậu là bạn mình.” Cô ngồi lên giường

và ngước nhìn Simon. “Và mình đã nói cho cậu biết,

đúng không?”

“Vì cậu không còn lựa chọn nào khác.” Simon

nghiêng đầu quan sát cô. Ánh đèn ngủ chiếu lên mắt

cậu, biến màu mắt cậu thành màu bạc. “Mình sẽ rất

nhớ cậu khi cậu đi vắng.”

“Mình cũng nhớ cậu,” Clary nói, dù cô đang nổi da

gà vì sự phấn khích đang phập phồng trong lồng ngực

khiến cô khó lòng tập trung. Mình sẽ tới Idris!

Trí óc cô đang ngâm nga. Mình sẽ thấy quê hương của

Thợ Săn Bóng Tối, thấy Thành Phố Pha Lê. Mình sẽ

cứu mẹ.

Và mình sẽ ở cùng Jace.

Đôi mắt Simon lóe sáng như thể nghe được suy nghĩ

6

của cô, nhưng giọng cậu lại từ tốn. “Nói cho mình

nghe lại xem nào - Vì sao cậu phải tới Idris? Vì

sao cô Madeleine và chú Luke không thể lo liệu

chuyện này mà không có cậu?”

“Mẹ mình có được thuốc phép đưa mẹ vào trạng thái

hiện nay từ một pháp sư – tên là Ragnor Fell. Cô

Medeleine nói cô cháu mình phải tìm ra ông ta nếu

muốn có thuốc giải. Nhưng ông ta lại không biết cô

Madeleine. Fell biết mẹ mình và cô Medeleine nghĩ

ông ta sẽ tin mình vì mình rất giống mẹ. Còn chú

Luke thì không thể đi cùng mình. Chú có thể tới

Idris nhưng rõ ràng chú không thể đặt chân vào

Alicante mà không có sự đồng thuận từ Clave, mà họ

thì chẳng bao giờ buồn đồng ý rồi. Và đừng nói gì

với chú, làm ơn nhé – chú ấy không vui về chuyện

7

không được đi cùng mình. Nếu chú mà không biết cô

Madeleine từ trước, mình không nghĩ chú sẽ cho mình

đi đâu.”

“Nhưng nhà Lightwood cũng ở đó. Cả Jace nữa. Họ sẽ

giúp cậu. Ý mình là, Jace đã nói sẽ giúp cậu, đúng

không? Jace không phiền khi cậu đi cùng à?”

“Tất nhiên là anh ấy sẽ giúp mình rồi,” Clary nói.

“Và tất nhiên anh ấy không phiền. Anh ấy thấy bình

thường.”

Về điểm đó thì cô nói dối đấy.

Clary đã đi thẳng tới Học Viện ngay sau cuộc nói

chuyện với cô Madeleine tại bệnh viện. Jace là

người đầu tiên cô cho biết bí mật của mẹ, thậm chí

trước cả chú Luke. Và anh đứng đó mà nhìn cô, mặt

mũi trắng bệch dần theo từng lời cô nói, như thể

8

không phải cô đang giải thích cách cứu mẹ, mà là

đang chầm chậm rút cạn máu anh bằng một phương pháp

độc ác nào đó.

“Em sẽ không đi,” anh nói ngay khi cô giải thích

xong. “Kể cả nếu anh phải trói em lại và ngồi đè

lên em cho tới khi ý tưởng điên rồ của em qua đi,

em sẽ không tới Idris.”

Clary cảm thấy như bị ăn tát. Cô đã nghĩ anh sẽ

vui lòng. Cô đã chạy suốt quãng đường dài từ bệnh

viện tới Học Viện để báo tin cho anh, thế mà anh

đứng trước cửa nhìn cô bằng cái nhìn ảm đạm của

thần chết. “Nhưng anh được đi.”

“Đúng, bọn anh sẽ đi. Bọn anh phải đi. Clave đang

triệu tập mọi thành viên của Clave đang nhàn rỗi

trở lại Idris dự buổi họp Hội Đồng lớn. Họ sẽ biểu

9

quyết nên làm gì với Valentine và vì bọn anh là

người cuối cùng thấy ông ta–”

Clary gạt điều đó sang bên. “Vậy nếu anh đi, sao

em lại không được đi cùng?” Sự thẳng thắn trong câu

hỏi hình như chọc anh nổi sung hơn. “Vì em ở đây

an toàn hơn.”

“Ồ, vậy là ở đây an toàn à? Em suýt chết cả chục

lần trong tháng vừa rồi, và lần nào cũng ở ngay New

York.”

“Vì Valentine đã tập trung truy tìm hai món Bảo

Bối Thiên Thần ở đây.” Jace rít qua kẽ răng. “Giờ

ông ta sẽ nhắm tới tới Idris, như chúng ta đều

biết–”“Chúng ta đâu thể biết chắc về bất cứ điều

gì.” đúng lúc đó, Maryse Lightwood cất tiếng. Bà

đang đứng trong bóng tối của cửa hành lang, khuất

10

khỏi tầm nhìn của cả hai người; giờ bà đang bước

tới, tiến vào vùng sáng chói mắt ở hành lang. Ánh

sáng tố cáo từng vết hằn của sự kiệt sức trên khuôn

mặt bà. Chồng bà, Robert Lightwood, bị dính quỷ

độc trong trận chiến tuần trước và lúc nào cũng cần

có người ở bên chăm sóc; Clary có thể tưởng tượng

ra bà mệt mỏi tới mức nào. “Và Clave muốn gặp

Clarissa. Con biết mà Jace.”

“Hội Clave sẽ làm mọi chuyện rối tung lên hết.”

“Jace,” Maryse nói, nghe hoàn toàn giống giọng một

phụ huynh. “Nói năng cho cẩn thận.”

“Clave muốn nhiều thứ,” Jace sửa lại. “Chúng ta

không cần phải đáp ứng tất cả.”

Maryse lườm anh, như thể bà biết chính xác anh

đang nói gì và không hề hài lòng với điều đó.

11

“Clave thường xuyên đúng, Jace ạ. Họ không phải tự

dưng muốn nói chuyện với Clary, sau những gì con bé

đã trải qua. Những điều con bé có thể nói với họ–”

“Con sẽ nói cho họ biết mọi điều họ muốn,” Jace

nói.Maryse thở dài và hướng đôi mắt màu lam sang

Clary. “Vậy theo cô hiểu thì cháu muốn tới Idris?”

“Chỉ vài ngày thôi ạ. Cháu sẽ không gây rối gì

đâu,” Clary nói, ánh mắt van nài nhìn cô Maryse,

tảng lờ đi cái lườm cháy má của Jace. “Cháu thề.”

“Vấn đề là không phải là cháu có gây rắc rối gì

hay không; vấn đề là cháu có muốn gặp Clave khi

cháu ở đó không. Họ muốn nói chuyện với cháu. Nếu

cháu bảo không, cô không nghĩ chúng ta có đủ thẩm

quyền để đưa cháu theo cùng.”

12

“Không–” Jace mở miệng.

“Cháu sẽ gặp Clave,” Clary ngắt lời, dù ý nghĩ đó

khiến cô hơi ớn. Phái viên duy nhất của Clave mà cô

biết là Điều Tra Viên, và bà ta không hẳn là người

cô thích ở cạnh.

Maryse day day thái dương. “Vậy chuyện đã giải

quyết xong.” Nhưng với bà, có lẽ vấn đề chưa đi đến

đâu; giọng bà nghe căng và mảnh như dây vĩ cầm bị

căng quá trớn. “Jace, tiễn Clary về và tới gặp mẹ

trong thư viện. Mẹ muốn nói chuyện với con.”

Bà biến mất trong bóng tối và không nói lấy một

lời tạm biệt. Clary nhìn theo, cảm thấy như vừa bị

nhúng nước đá. Alec và Isabelle có vẻ rất yêu quý

mẹ, và cô cũng biết Maryse không phải người xấu

thực sự, nhưng bà chưa cho cô cảm giác ấm áp.

13

Miệng Jace mím lại thành chỉ. “Giờ xem em đã làm

gì nào.”

“Dù cho anh không hiểu nguyên do thì em cũng vẫn

phải tới Idris,” Clary nói. “Em cần làm điều đó vì

mẹ.”“Mẹ Maryse quá tin Clave,” Jace nói. “Mẹ luôn

tin họ hoàn hảo, mà anh không thể khuyên giải mẹ

được, vì–” Anh ngừng ngang.

“Vì những điều Valentine nói.”

Cô mong đợi một sự bùng nổ, nhưng, “Không ai hoàn

hảo,” là tất cả những gì anh nói. Anh giơ tay và

dùng ngón cái trỏ chọt chọt nút thang máy. “Thậm

chí là Clave.”

Clary khoanh tay trước ngực. “Đó thực sự là lý do

anh không muốn em đi? Vì nơi đó không an toàn?”

Sự bất ngờ thoáng hiện trên gương mặt anh rồi biến

14

mất rất nhanh. “Em muốn nói gì nào? Còn vì lý do

gì mà anh không muốn em đi đây?”

Cô nuốt khan. “Vì–” Vì anh nói với em anh đã không

còn cảm giác với em, và anh biết không, nói ra thì

thật kỳ nhưng em vẫn còn tình cảm với anh. Và em

cá là anh biết.

“Vì anh không muốn em gái nhỏ nhằng nhẵng bám đuôi

anh?” Có sự sắc lạnh trong giọng nói của anh, nửa

chế giễu nửa gì đó.

Thanh máy kêu rổn rảng đi tới. Đẩy cửa sang bên,

Clary bước vào và quay nhìn Jace. “Em không tới

Idris vì anh sẽ đến đó. Em đi vì em muốn giúp mẹ

em. Mẹ chúng ta. Em phải giúp mẹ. Anh không hiểu

sao? Nếu em không làm, có thể mẹ sẽ không bao giờ

tỉnh dậy. Ít nhất anh cũng phải giả vờ có quan tâm

15

tới mẹ chứ.”

Jace đặt tay lên vai cô, đầu ngón tay vuốt nhẹ qua

làn da trần ở rìa cổ áo, làm cho Clary không thể

khống chế nổi cơn rùng mình chạy tới tận từng dây

thần kinh. Dù không muốn thấy những Clary vẫn nhận

ra, giờ hai mắt anh trũng xuống và má hóp thấy rõ.

Chiếc áo len đen anh mặc chỉ làm nổi bật những vết

bầm tím, và cả hàng lông mi dài đen nữa mà thôi;

con người anh là tổng thể của những sự đối lập, một

bức hình dùng ba tông màu chính là đen, trắng và

xám, với những đường nét chấm phá màu vàng ở đây

đó, giống như mắt là một điểm nhấn–

“Hãy để anh làm việc đó.” Anh nhẹ giọng, khẩn

khoản nói. “Anh có thể giúp em. Hãy nói xem anh

phải đi đâu, phải nhờ ai. Anh sẽ lấy cho em mọi thứ

16

em cần.”

“Cô Madeleine nói với pháp sư rằng em sẽ tới gặp

ông ta. Ông ta mong gặp cô con gái chứ không phải

cậu con trai của Jocelyn.”

Bàn tay Jace nắm chặt lấy vai cô. “Vậy nói với cô

ấy rằng kế hoạch bị thay đổi. Anh sẽ đi chứ không

phải em. Không phải em.”

“Jace à–”

“Anh sẽ làm bất cứ điều gì,” anh nói. “Bất cứ điều

gì em cần, nếu em hứa ở lại.”

“Em không thể.”

Anh thả cô ra, như thể cô vừa đẩy anh. “Vì sao

không?”“Vì,” cô nói. “Đó là mẹ em, Jace.”

“Và mẹ anh nữa.” Giọng anh nghe lạnh lùng làm sao.

“Nhưng, vì sao cô Madeleine không tới nói chuyện

17

với cả hai chúng ta? Vì sao chỉ nói với em?”

“Anh hiểu lý do mà.”

“Vì,” anh nói, càng lạnh lùng hơn, “với cô ấy, em

là con gái Jocelyn. Nhưng anh sẽ luôn là con trai

của Valentine.”

Anh đóng sầm cửa, ngăn cách hai người họ. Trong

giây phút đó cô nhìn anh qua song cửa – những chấn

song chia cắt khuôn mặt anh thành hàng loạt những

hình thoi được viền kim loại. Một đôi mắt vàng đang

nhìn chằm chằm cô qua một mắt hình thoi, sự giận

dữ cuồng nộ hiện lên từ sâu thẳm trong đó.

“Jace–” cô mở lời.

Nhưng với một cú nảy và tiếng rổn rảng, thang máy

đã bắt đầu hoạt động, đưa cô trở xuống bóng tối im

lặng của nhà thờ.

18

* * *

“Trái Đất gọi Clary.” Simon vẫy tay trước mặt cô.

“Cậu tỉnh chưa?”

“Rồi, xin lỗi.” Cô ngồi thẳng người, lắc đầu để

xua đi cơn mụ mị. Đó là lần cuối cùng cô thấy Jace.

Anh không nhấc máy khi cô gọi, vì vậy cô tự mình

lên toàn bộ kế hoạch đi Idris cùng nhà Lightwood

với việc coi Alec hay lưỡng lự và xấu hổ làm đại

diện. Tội nghiệp Alec, bị mắc kẹt giữa Jace và bà

mẹ, luôn cố làm điều đúng đắn. “Cậu vừa nói gì?”

“Chỉ là mình nghĩ chú Luke đã về,” Simon nói và

nhảy xuống khỏi bàn ngay khi cửa phòng ngủ mở ra.

“Và chú ấy đây rồi.”

“Chào Simon.” Giọng chú bình tĩnh, có thể có chút

mệt mỏi – chú mặc chiếc áo khoác denim bạc màu, áo

19

sơ mi vải flannel, những sợi buộc giày cũ mòn giấu

trong giầy trông như thể chúng cũng từng có một

thời đẹp mã, nhưng đó là chuyện của mười năm trước.

Gọng kính được chú kéo ngược lên trên mái tóc nâu

điểm nhiều sợi bạc hơn Clary nhớ. Chú kẹp dưới nách

một gói đồ hình vuông được buộc ruy băng màu xanh

lá. Chú giơ cho Clary. “Chú có thứ cho chuyến du

lịch của cháu.”

“Chú đâu cần phải làm vậy đâu!” Clary phản đối.

“Chú đã cho cháu quá nhiều–”

Cô nghĩ tới đống quần áo chú đã mua cho cô sau khi

mọi món đồ đạc của cô đi tong cùng căn hộ. Chú đã

mua cho cô chiếc điện thoại cùng những dụng cũ vẽ

mới, dù cô không hề hỏi xin. Hầu hết mọi thứ cô có

bây giờ đều là quà tặng từ chú Luke. Và thực ra chú

20

còn chẳng tán đồng việc cháu đi cơ mà. Cô nghĩ vậy

nhưng không nói thành lời với chú.

“Chú biết. Nhưng chú thấy nó và chú nghĩ tới

cháu.” Chú chìa cái hộp cho Clary.

Vật bên trong được bọc trong vài lớp giấy lụa.

Clary xé, tay nắm lấy vật gì đó mềm mại như lông

mèo. Cô hơi há miệng. Trên tay cô là chiếc áo khoác

nhung màu xanh vỏ chai viền vàng, nút áo bằng

đồng, mũ rộng, kiểu dáng cổ điển. Cô đặt nó lên

lòng, yêu thích vuốt ve chất liệu mềm mại. “Nó

giống đồ Isabelle thường mặc,” cô reo lên. “Giống

như áo choàng du lịch của Thợ Săn Bóng Tối vậy.”

“Chính xác. Giờ cháu ăn mặc sẽ giống họ hơn,” chú

Luke nói. “Khi cháu ở Idris.”

Cô ngước nhìn chú. “Chú muốn cháu trông giống họ?”

21

“Clary, cháu là một trong số họ.” Nụ cười của chú

phảng phất chút buồn bã. “Hơn nữa, cháu biết họ đối

xử với người ngoài như thế nào mà. Bất cứ cái gì

có thể làm cháu hòa nhập–”

Simon tạo ra âm thanh kỳ lạ và Clary có vẻ mắc lỗi

– cô gần như quên mất bạn mình đang ở đó. Cậu đang

chăm chú nhìn đồng hồ. “Mình phải đi rồi.”

“Nhưng cậu vừa mới tới!” Clary cự nự. “Mình tưởng

chúng ta có thể đi đâu đó chơi, xem phim hay gì

chứ–”“Cậu cần phải xếp đồ.” Simon mỉm cười, sáng

lạn như ánh mặt trời sau cơn mưa. Cô gần như đã tin

rằng chẳng có gì trên thế giới này có thể làm cậu

phiền lòng. “Trước khi cậu đi mình sẽ tới chào tạm

biệt.”

22

“Ôi thôi nào,” Clary phản đối. “Ở lại–”

“Mình không thể.” Cậu quyết định. “Mình đi gặp

Maia.”“À. Tuyệt,” Clary nói. Clary tự nhủ với mình

rằng Maia tốt tính, thông minh. Đã thế, cô nàng

còn là người sói nữa chứ. Một người sói thích

Simon. Và có thể là chuyện phải thế thôi. Có thể

một người bạn mới của cậu nên là tới Thế Giới Ngầm.

Sau cùng, cậu đã là một phần của cái thế giới đó

rồi. Thật sự, cậu không nên ở cạnh một Thợ Săn Bóng

Tối như Clary. “Thế cậu đi đi.”

“Ừ.” Trong đôi mắt đen của Simon chứa đựng một

điều gì thật khó hiểu. Đó là một điều mới – vì cô,

cô luôn luôn hiểu được Simon của ngày trước. Cô tự

hỏi liệu đó có phải phản ứng phụ của việc biến

thành ma cà rồng hay là một điều hoàn toàn khác.

23

“Tạm biệt,” cậu nói và cúi xuống như định hôn lên

má và vén tóc cho cô. Sau đó, cậu dừng lại và rút

tay, gương mặt thoáng bối rối. Cô nhíu mày ngạc

nhiên nhưng bạn đã đi, sượt qua chú Luke ở ngưỡng

cửa. Cô nghe tiếng cửa chính đóng lại vang vọng

lại.

“Cậu ấy hành động kỳ quá,” cô nói, ôm chặt lấy

chiếc áo khoác nhung để trấn tĩnh. “Chú có nghĩ đấy

là tính cách của các ma cà rồng không?”

“Có lẽ là không,” Chú Luke có chút hứng thú. “Trở

thành cư dân của Thế Giới Ngầm không thay đổi cảm

nhận của cháu trong các vấn đề. Hoặc với người

khác. Cho cậu ấy chút thời gian đi. Cháu đã chia

tay với thằng bé mà.”

“Cháu không có. Cậu ấy chia tay với cháu.”

24

“Vì cháu không yêu Simon. Đó là một tình huống khó

và chú nghĩ thằng bé xử lý khá tốt. Vào mấy nhóc

tuổi teen khác, có khi chúng sẽ hờn dỗi hoặc đứng

dưới cửa sổ nhà cháu nghêu ngao hát với dàn micro

nữa ấy chứ.”

“Giờ chẳng ai còn dàn micro đâu chú. Nó thuộc về

những năm tám mươi rồi.” Clary lục tục rời giường

và mặc thử cái áo khoác. Cô đóng cúc tận cổ, sung

sướng hưởng thụ cảm giác mềm mại của vải nhung.

“Cháu chỉ muốn Simon giống như bình thường.” Cô

liếc nhìn mình trong gương và thấy ngạc nhiên nhưng

hài lòng – màu xanh lá đã làm nổi bật mái tóc đỏ

và màu mắt của cô. Cô quay nhìn chú Luke. “Chú nghĩ

sao?”

Chú đang dựa lưng vào khung cửa với tay nhét trong

25

túi áo; bóng tối phủ lên gương mặt chú khi chú

nhắc tới mẹ cô. “Mẹ cháu cũng có một chiếc áo thế

này khi bằng tuổi cháu,” là mọi điều chú nói.

Clary nắm lấy tay áo, ấn ngón tay vào lớp vải mềm

mại. Việc chú nhắc tới mẹ cô và sự buồn bã trên nét

mặt chú làm cho cô chực khóc. “Tối nay chúng ta sẽ

đi gặp mẹ chứ ạ?” cô hỏi. “Cháu muốn tạm biệt mẹ

trước khi đi, và nói với mẹ – nói với mẹ chuyện

cháu định làm. Rằng mẹ cháu sẽ khỏe.”

Chú Luke gật đầu. “Tí nữa chúng ta sẽ tới bệnh

viện. Và, Clary này?”

“Dạ?” Cô gần như không muốn nhìn chú, nhưng cô

thấy nhẹ nhõm khi cô nhìn chú, sự buồn bã đã biến

mất khỏi đôi mắt chú.

Chú mỉm cười. “Không phải lúc nào chuyện cũng cần

26

bình thường.”

Simon liếc nhìn tờ giấy trong tay và rồi nhìn nhà

thờ, nheo mắt nhìn mặt trời của buổi chiều tà. Học

Viện vươn lên bầu trời xanh cao như một tảng đá hoa

cương có những ô cửa sổ hình vòm được bao quanh

bởi bức tường đá. Những những máng xối đầu thú từ

trên những gờ đắp nổi liếc xuống, như thể đang

thách thức cậu dám bước lên cửa trước. Học Viện

chẳng còn giống lần đầu cậu thấy một chút nào, lúc

đó nó giống một tòa nhà đổ nát, nhưng giờ khi đã là

một cư dân Thế Giới Ngầm thì ảo ảnh chẳng còn xi

nhê với cậu nữa.

Ngươi không thuộc về đây. Những lời nói đó thật

khắc nghiệt, chua như a xít; Simon không chắc đó là

tiếng nói của máng xối đầu thú hay giọng của chính

27

tâm trí cậu. Đây là nhà thờ còn ngươi là kẻ bị

Chúa từ bỏ.

“Im đi,” cậu thì thầm một cách yếu ớt. “Hơn nữa,

tôi không quan tâm tới nhà thờ. Tôi là người Do

Thái.”Một cánh cổng sắt mạ nằm trong bức tường đá.

Simon đặt tay lên then cửa, đã nghĩ cậu sẽ bị đau,

nhưng chẳng có gì xảy ra. Rõ ràng bản thân cánh

cửa không phải là vật thánh. Cậu đẩy cửa mở và đi

hết nửa con đường lát đá giờ đã nứt vỡ tới cửa

trước thì nghe thấy những giọng nói – một vài giọng

nói khá quen thuộc – gần đó.

Hoặc có thể là không gần. Cậu suýt quên mất thính

giác, cũng như thị giác của cậu, đã nhạy lên đáng

kể thế nào kể từ khi Biến Đổi. Giọng nói đó dường

như ở ngay trên vai cậu, nhưng khi cậu đi theo con

28

đường hẹp đi vòng quanh Học Viện, cậu thấy nhiều

người đang tụ tập cách đó một quãng khá xa, tận

cuối khu đất. Ở đây, cỏ mọc um tùm che phủ đến nửa

con đường mòn có lẽ từng một thời có những bụi hồng

được chăm chút cẩn thận trồng dọc bên. Thậm chí ở

đó còn có một chiếc ghế băng đá, nhưng giờ đã bị

rêu phủ xanh rì; nơi đây từng đã từng có thời là

một nhà thờ thực sự, trước khi những Thợ Săn Bóng

Tối trưng dụng nó.

Simon nhìn thấy Magnus đầu tiên, đang đứng dựa

người vào bức tường đá rêu phong. Muốn không nhận

ra Magnus cũng khó – anh ta mặc chiếc áo phông

trắng vẩy sơn kết hợp cùng chiếc quần da bảy sắc

cầu vồng. Pháp sư trông nổi bật như cây phong lan

trong nhà kính, được bao quanh bởi những Thợ Săn

29

Bóng Tối mặc áo choàng đen: Alec, có vẻ xanh xao và

không thoải mái; Isabelle với mái tóc dài bện lại

thành hai bím tóc thắt ruy băng màu bạc đang đứng

bên cạnh một đứa nhóc hẳn là Max, cậu út nhà

Lightwood. Bên cạnh đó là mẹ họ, giống như một

phiên bản cao gầy hơn của cô con gái, với cùng một

mái tóc dài đen như thế. Bên cạnh họ là người phụ

nữ mà Simon không biết. Lúc đầu Simon cứ tưởng cô

ta đã lớn tuổi, vì mái tóc gần như bạc trắng, nhưng

khi cô ta quay sang nói chuyện với cô Maryse thì

cậu mới nhận ra có lẽ tuổi cô không quá ba lăm hay

bốn mươi.

Và rồi cậu thấy Jace, đứng hơi tách biệt, như thể

anh không thuộc về nơi này. Anh ta cũng mặc cả cây

đen như những Thợ Săn Bóng Tối khác. Khi Simon mặc

30

toàn đồ đen, trông cậu như chuẩn bị tới một lễ

tang, nhưng Jace lại trông ngầu và nguy hiểm. Và

tóc vàng hơn. Simon cảm nhận được đôi vai đang gồng

lên rồi tự hỏi liệu có điều gì – như thời gian hay

sự đãng trí – có thể làm cậu bớt ghét Jace không.

Cậu không muốn cái cảm xúc đó, nhưng nó vẫn hiện

hữu, như một tảng đá đè nặng lên trái tim đã ngừng

đập của cậu.

Vụ tụ tập này có gì đó kỳ quái – nhưng rồi Jace

quay về phía Simon, như cảm nhận được sự hiện diện

của cậu và cậu đã thấy, thậm chí từ khoảng cách xa

thế này, vết sẹo trắng mảnh trên cổ họng, ngay trên

cổ áo anh ta. Cảm giác không ưa trong ngực cậu

phai nhạt thành một thứ cảm xúc khác. Jace khẽ gật

đầu chào cậu. “Con sẽ trở lại ngay,” anh nói với cô

31

Maryse theo cách Simon chưa từng dám nói với mẹ.

Cách anh ta nói giống như giữa hai người lớn với

nhau

Maryse ra hiệu đồng ý bằng cách quơ tay lơ đễnh.

“Tôi không hiểu vì sao anh chậm rề rề thế,” bà đang

nói với Magnus. “Bình thường vẫn chậm vậy sao?”

“Cái không bình thường là mức chiết khấu tôi dành

cho cô.” Magnus nện gót giày lên tường. “thường tôi

tính tiền gấp đôi cơ.”

“Đây chỉ là một Cổng Dịch Chuyển tạm thời. Nó chỉ

để đưa chúng tôi tới Idris. Và sau đó tôi muốn anh

đóng nó lại. Đó là thỏa thuận của chúng ta.” Cô

Maryse quay sang người phụ nữ đứng cạnh. “Và cô sẽ

ở lại đây quan sát anh ta thực hiện chứ,

Madeleine?”

32

Madeleine. Hóa ra đây là người bạn của cô

Jocelyn. Nhưng giờ thời gian quan sát của cậu đã

hết – Jace đang lôi tay Simon xềnh xệch sang bên

kia nhà thờ, tránh khỏi tầm mắt của những người

khác. Ở đây cỏ dại mọc dày và um tùm hơn đằng kia,

con đường cũng lổn nhổn những cây thân bò. Jace đẩy

Simon ra đằng sau cái cây sồi lớn rồi thả tay cậu,

đảo mắt nhìn quanh như muốn đoan chắc không bị ai

bám đuôi. “Được rồi. Chúng ta có thể nói chuyện ở

đây.”

Ở đây chắc chắn là yên ắng hơn, tiếng dòng xe cộ

xô bồ đi lại trên Đại Lộ York bị Học Viện bề thế

ngăn lại. “Anh là người lôi tôi ra đây,” Simon nói.

“Tôi nhận được thư của anh nhét dưới khe cửa sổ

phòng tôi khi tôi thức dậy sáng nay. Anh không thể

33

dùng điện thoại như người bình thường được à?”

“Nếu tránh được thì tôi sẽ không dùng, thưa chàng

ma cà rồng,” Jace nói. Anh đang trầm ngâm quan sát

Simon, như thể đang đọc sách. Trên gương mặt anh

hiện là sự hòa trộn của hai loại cảm xúc: giữa kiểu

hứng thú nhàn nhạt và một cảm xúc khác, có lẽ là

thất vọng. “Vậy là chuyện vẫn thế. Cậu vẫn đi lại

dưới ánh mặt trời ngon lành. Kể cả mặt trời trưa

cũng không làm cậu phải bỏng.”

“Đúng,” Simon nói. “Nhưng anh biết điều đó – anh

đã ở đó.” Cậu không cần nói rõ “đó” là đâu; nhìn

gương mặt cậu con trai kia là Simon, biết anh ta

đang nhớ tới dòng hải lưu East River, trong khoang

xe tải, mặt trời nhô lên trên mặt nước và Clary

khóc lớn. Anh ta vẫn nhớ rõ như Simon vậy.

34

“Tôi cứ nghĩ chuyện đó chỉ kéo dài một thời gian

thôi,” Jace nói nhưng nghe không có vẻ anh có ý đó

thật.“Nếu tôi có cảm giác muốn làm ngọn đuốc sống,

tôi sẽ báo anh biết.” Simon chưa bao giờ có nhiều

kiên nhẫn với Jace. “Nghe này, anh bắt tôi đi vào

nội ô chỉ để nhìn tôi như thể tôi là một thứ gì đó

nằm trong đĩa đựng vi khuẩn? Lần sau tôi sẽ gửi ảnh

cho anh.”

“Và tôi sẽ đóng khung và đặt trên tủ đầu giường,”

Jace nói, nghe không có vẻ giờ anh thực sự thích

mỉa mai người khác. “Nghe này, tôi gọi cậu tới đây

là có lý do. Ma cà rồng, dù ghét nhưng tôi phải

thừa nhận, giữa chúng ta có một điểm chung.”

“Mái tóc đẹp tuyệt vời?” Simon gợi ý, nhưng trái

tim cậu cũng chẳng đặt nhiều vào câu nói đó. Ánh

35

mắt của Jace chứa đựng cái gì đó khiến Simon càng

lúc càng bất an.

“Clary,” Jace đáp.

Simon hạ thấp cảnh giác. “Clary?”

“Clary,” Jace nhắc lại. “Cậu biết đấy: thấp, tóc

đỏ, nóng tính.”

“Tôi không hiểu sao Clary lại là điểm chung giữa

chúng ta,” Simon nói, mặc dù cậu thừa hiểu. Hơn

nữa, bây giờ, và mãi mãi sau này, cậu đều không

muốn bàn luận vấn đề này với Jace. Chẳng phải giữa

con trai luôn có một luật bất thành văn rằng không

bao giờ bàn luận về– cảm xúc sao?

Rõ ràng là không. “Chúng ta đều quan tâm tới

Clary,” Jace tuyên bố và nhìn Simon một lúc lâu.

“Clary quan trọng với cả hai chúng ta. Đúng không?”

36

“Anh đang hỏi rằng tôi có quan tâm tới bạn ấy

không hả?” “Quan tâm” dường như là một từ đúng

nhưng chưa đủ. Cậu tự hỏi liệu Jace có đang trêu

cậu không – mà những câu nói đùa của anh ta thường

độc địa, dù xét trên mức độ của Jace. Liệu Jace có

lôi cậu tới đây chỉ vì mối quan hệ lãng mạn giữa

Clary và cậu không đi tới đâu không? Dù Simon vẫn

nuôi hy vọng, dù chỉ một chút xíu, rằng điều đó sẽ

thay đổi, rằng Jace và Clary sẽ bắt đầu cảm nhận về

nhau đúng như họ nên, như những anh em ruột phải

cảm nhận về nhau–

Cậu nhìn thấy ánh mắt Jace và niềm hy vọng như teo

nhỏ lại. Vẻ mặt của cậu con trai kia không phải

của người anh khi nói về em gái. Mà dù gì, rõ ràng

Jace không lôi cậu tới đây để nói móc mỉa cậu về

37

những cảm xúc trong cậu; sự thảm hại hẳn hiện rõ

trên từng đường nét của Simon, in rõ ràng trên

tròng mắt Jace.

“Đừng nghĩ tôi thích hỏi cậu những câu này,” Jace

nạt. “Tôi cần biết cậu có thể làm gì cho Clary. Vì

Clary, cậu có thể nói dối không?”

“Nói dối cái gì nào? Chuyện gì đang xảy ra vậy?”

Simon nhận thấy điều khiến cậu cảm thấy lấn cấn nãy

giờ là về những Thợ Săn Bóng Tối tụ tập trong khu

vườn. “Khoan đã,” cậu nói. “Giờ các cậu sẽ tới

Idris? Clary tưởng mọi người sẽ đi tối nay chứ.”

“Tôi biết,” Jace nói. “Và tôi cần cậu nói với

những người khác rằng Clary bảo cậu tới chuyển lời

rằng em ấy không đi. Nói với họ rằng con bé không

muốn tới Idris nữa.” Có một chút cảm xúc mới trong

38

giọng nói của Jace –một thứ cảm xúc mà Simon khó

nhận ra, hoặc đơn giản là vì nó quá lạ khi tới từ

Jace nên cậu không tiêu hóa được. Jace có vẻ hài

lòng với cậu. “Họ sẽ tin cậu. Họ biết các cậu–

thân thiết thế nào.”

Simon lắc đầu. “Tôi không thể tin anh. Anh hành

động như anh muốn tôi làm gì đó cho Clary, nhưng

thực ra anh chỉ muốn tôi làm gì đó cho anh.” Cậu

bắt đầu quay người bỏ đi. “Tôi không làm.”

Jace tóm lấy tay, kéo cậu quay ngược lại. “Đây là

vì Clary. Tôi đang cố bảo vệ em ấy. Tôi nghĩ chí ít

cậu cũng phải có chút hứng thú giúp đỡ tôi chứ.”

Simon nhìn chằm chằm bàn tay Jace đang nắm lấy

cánh tay cậu. “Làm sao tôi bảo vệ được Clary khi mà

anh không nói với tôi rằng tôi đang bảo vệ bạn ấy

39

khỏi điều gì?”

Jace không buông. “Cậu không thể tin tôi rằng

chuyện này quan trọng sao?”

“Anh không hiểu bạn ấy muốn đi Idris tới mức nào,”

Simon nói. “Nếu tôi ngăn việc này, anh phải cho

tôi một lý do hợp tình hợp lý hơn.”

Jace thở dài thườn thượt, ngần ngừ– rồi thả tay

Simon ra. “Điều Clary làm trên tàu của Valentine,”

anh nói nhỏ. “Với chữ rune trên tường – chữ Rune Mở

- và cậu thấy điều gì đã xảy ra rồi đấy.”

“Bạn ấy phá hủy con thuyền,” Simon nói. “Cứu mạng

chúng ta.”

“Hạ giọng xuống đi.” Jace lo lắng nhìn quanh.

“Thế là chưa ai khác biết chuyện sao?” Simon không

dám tin vào tai mình.

40

“Tôi biết. Cậu biết. Chú Luke biết và Magnus biết.

Chấm hết.”

“Vậy những người khác nghĩ chuyện gì xảy ra trên

tàu? Con tàu tự dưng rời thành từng mảnh hả?”

“Tôi bảo chắc là Nghi thức Xoay Chuyển của

Valentine có sai sót gì đó.”

“Anh nói dối Clave?” Simon không chắc giờ cậu thấy

ấn tượng hay thất vọng nữa.

“Đúng, tôi nói dối Clave. Isabelle và Alec biết

Clary có khả năng tạo ra chữ rune mới, vì thế tôi

không nghĩ có thể giấu giếm Clave hay Điều Tra Viên

mới về vấn đề này. Nhưng nếu họ biết Clary có thể

làm gì – gia tăng sức mạnh của những chữ rune thông

thường trở thành thứ sức mạnh hủy diệt ghê gớm –

họ sẽ muốn em ấy biến thành một người lính, một món

41

vũ khí. Mà Clary chưa sẵn sàng cho chuyện đó. Em

ấy không được nuôi dạy để sống theo cách đó–” Anh

ngừng nói, trong khi Simon lắc đầu. “Sao?”

“Anh là Nephilim,” Simon chậm rãi nói. “Chẳng nhẽ

anh không muốn điều tốt nhất cho Clave? Nếu sử dụng

Clary–”

“Cậu muốn họ có Clary? Đưa em ấy lên hàng quân

tiên phong, chống lại Valentine và bất cứ đội quân

nào mà ông ta đang gầy dựng?”

“Không,” Simon nói. “Tôi không mong điều đó. Nhưng

tôi không phải là Thợ Săn Bóng Tối. Tôi không phải

hỏi bản thân xem nên đặt cái gì lên đầu, Clary hay

gia đình tôi.”

Từ từ mặt Jace đỏ lựng. “Không phải thế. Nếu tôi

nghĩ chuyện đó sẽ giúp Clave – nhưng không đâu. Rồi

42

Clary sẽ phải chịu tổn thương–”

“Kể cả nếu anh nghĩ điều đó giúp ích cho Clave,”

Simon nói, “anh cũng không bao giờ để họ có Clary.”

“Vì sao cậu nói thế, ma cà rồng?”

“Vì không ai có thể có bạn ấy trừ anh,” Simon đáp.

Dường như mọi màu sắc đã rời bỏ gương mặt Jace.

“Vậy là cậu không giúp tôi,” Jace nói mà cảm thấy

khó tin. “Cậu không giúp Clary?”

Simon chần chừ - và trước khi cậu kịp trả lời, một

âm thanh vang lên phá ngang sự im lặng giữa hai

người bọn họ. Một tiếng thét đinh tai nhức óc vang

lên, rõ ràng từ một người đang hoảng hốt trong cơn

tuyệt vọng, và nghe càng tệ hơn khi nó ngừng một

cách đột ngột. Jace quay phắt lại. “Cái gì thế?”

Sau tiếng thét đó là hàng loạt những tiếng kêu

43

khác cùng những tiếng lanh canh khó chịu như đang

cào cấu màng nhĩ của Simon. “Có gì đó đang xảy ra…

những người khác…”

Nhưng Jace đã bỏ đi, chạy trên đường mòn, chạy lắt

léo tránh những bụi cây dây leo. Sau một khoảnh

khắc lưỡng lự, Simon đi theo. Cậu đã quên mất giờ

mình nhanh tới mức nào – cậu đã theo kịp Jace khi

ngoặt ở góc nhà thờ và lao vào vườn.

Trước mắt họ là một khủng cảnh hỗn độn. Sương mù

giăng giăng bao phủ toàn bộ khu vườn, và trong

không khí sộc lên một thứ mùi – mùi ngai ngái đặc

trưng của ozone và còn một thứ mùi hương khác, ngòn

ngọt và dễ chịu. Ai đó đang chạy qua chạy lại –

Simon chỉ thấy lờ mờ, như thể họ xuất hiện rồi biến

mất qua những kẽ hở của màn sương mù. Cậu thoáng

44

thấy Isabelle, mái tóc bay xung quanh như tấm áo

choàng đen trong lúc cô nàng vung roi. Mỗi lần roi

vụt xuống như tạo ra tia chớp lóe lên trong không

gian. Cô đang ngăn bước tiến của một sinh vật nặng

nề đang ì ạch tiến tới – một con quỷ, Simon nghĩ –

nhưng giờ là ban ngày nên điều đó không thể. Khi

cậu nghiêng ngả lao tới, cậu thấy sinh vật đó mang

dạng người, nhưng bị gù và biến dạng, có gì đó

không đúng. Một tay nó cầm một tấm ván gỗ dày và

đang quăng về phía Isabelle một cách hầu như vô

thức.

Chỉ cách đó một quãng ngắn, qua khe hở trên bức

tường, dòng xe cộ vẫn đi lại bình thường trên Đại

lộ York. Khoảnh trời bên trên Học Viện mới trong

xanh làm sao.

45

“Kẻ Lầm Đường,” Jace thì thầm. Con dao thiên thần

vừa được rút ra khỏi thắt lưng hắt ánh sáng lên

gương mặt anh. “Hàng tá.” Anh đẩy Simon sang bên,

khá thô bạo. “Ở yên đây, cậu hiểu không? Ở yên

đây.”

Simon đứng khựng trong một lúc khi Jace lao vào

màn sương mù. Ánh sáng từ lưỡi dao trong tay anh

nhuộm bạc một vùng sương mù chung quanh; những bóng

đen lao đi lao lại trong đó và Simon có cảm giác

đang nhìn qua lớp kính đóng băng, đang cố gắng hết

sức để nhìn sang bên kia. Isabelle đã biến mất; cậu

thấy Alec, tay chảy máu, và anh ta đang xẻ toang

ngực một Kẻ Lầm Đường và nhìn nó nó lảo đảo rồi đổ

sập xuống. Một kẻ khác đang tiến tới gần, nhưng

Jace đã ở đó, giờ hai con dao lăm lăm trong tay;

46

anh nhảy lên, giơ dao và chém xuống theo hình cắt

chéo – và đầu Kẻ Lầm Đường bay khỏi cổ, máu đen túa

ra như suối. Dạ dày Simon quặn lại – máu có mùi

đăng đắng, độc hại.

Cậu có thể nghe thấy tiếng những Thợ Săn Bóng Tối

đang gọi nhau trong màn sương mù, nhưng những Kẻ

Lầm Đường thì im lặng tuyệt đối. Đột nhiên, màn

sương mù tan biến và Simon thấy Magnus, đứng dựa

vào tường Học Viên, mắt mở lớn. Đôi tay anh ta giơ

lên, những tia lửa điện xanh lam đang nhảy máu trên

chúng, còn trên tường một cái lỗ đen hình vuông

đang dần mở rộng. Nó không hề trống rỗng hay tối

đen mà tỏa sáng như gương với những ánh lửa bị nhốt

trong kính. “Cổng Dịch Chuyển!” anh ta đang hét.

“Đi qua Cổng Dịch Chuyển!”

47

Vài điều xảy ra đồng loạt. Cô Maryse Lightwood rời

khỏi bàn sương, ôm theo nhóc Max. Bà ngoái lại hét

gì đó rồi lao qua Cổng Dịch Chuyển, biến mất trong

bức tường. Alec đi theo, lôi Isabelle đi, cây roi

dính máu lê trên đất. Khi anh kéo cô em về phía

Cổng Dịch Chuyển, có gì đó lao ra khỏi màn sương

đằng sau lưng họ - một chiến binh Lầm Đường đang

vung con dao hai lưỡi. Simon thoát khỏi trạng thái

bất động. Lao tới, cậu gọi tên Isabelle – rồi chệch

choạng và ngã nhào, đập mạnh người xuống đất đủ để

tống hết hơi thở ra khỏi phổi, nếu cậu còn có hơi

thở. Cậu vội ngồi dậy, quay lại xem mình vấp phải

gì.

Một thi thể. Một thi thể phụ nữ, cổ họng bị cắt

toạc, mắt mở to và mang màu xanh cây không còn sinh

48

khí. Máu nhuộm đỏ mái tóc trắng. Cô Madeleine.

“Simon, tránh ra!” Jace đang hét; Simon nhìn và

thấy cậu con trai kia đang lao về phía cậu từ trong

màn sương, hai con dao dính máu nắm chặt trong

tay. Sau đó cậu nhìn lên. Chiến binh Lầm Đường cậu

vừa thấy đuổi theo Isabelle sừng sững trước mặt

cậu, gương mặt sẹo kéo xệch ra thành một nụ cười

méo mó. Simon né người khi con dao hai lưỡi xả

xuống cậu, nhưng kể cả với sự lanh lẹ mới có, cậu

vẫn chưa đủ nhanh. Cơn đau bỏng giẫy chạy tới từng

tế bào cơ thể cậu trong khi mọi thứ chuyển thành

màu đen.

49

Hướng dẫn: - Về trang chủ: - Đọc tiếp: Phím hoặc nút Trang tiếp- Mở lại: Phím hoặc nút Trang trước- Đầu chương: Đầu chương- Cuối chương: Cuối chương- Thoát: Thoát