Đầu chương Trang trước Trang tiếp Cuối chương Thoát
Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng - Tập 5

Chương 1

    Dudley phát điên

    Cái ngày nóng nực nhất kể từ đầu hè đem lại sự

im lặng ngột ngạt và oi bức đè nặng trên các ngôi

nhà vuông vắn to lớn ở phố Privet. Những chiếc xe

hơi vẫn thường bóng loáng giờ nằm im trong bụi bặm

ở trên cái lối đi, những bãi cỏ thường khi vẫn xanh

rực tươi tắn nay trở nên nứt nẻ và khô úa vì những

ống phun nước đã ngừng hoạt động do hạn hán. Bị

tước đoạt khỏi các thú vui rửa xe và xén cỏ, cư dân

của phố Privet đã rút lui vào bóng râm trong những

ngôi nhà xinh đẹp của họ, cửa sổ được mở rộng với

hy vọng sẽ quyến rũ được những cơn gió nhẹ vốn

không hề tồn tại. Người duy nhất ở ngoài trời lúc

này là một cậu thiếu niên đang nằm ngửa giữa luống

1

hoa ngoài trời của căn nhà số bốn.

    Đó là một cậu bé đeo kính, gầy gò, tóc đen với

một vẻ ngoài hơi yếu ớt, giống như những ai đã lớn

lên trong những khoảng không tù túng trong phần

lớn thời gian của mình. Cái quần jean của nó rách

rưới và dơ bẩn, chiếc áo T-shirt rộng lùng thùng và

phai màu, còn đế giày thì đang được bóc ra khỏi

phần trên của nó. Vẻ ngoài của Harry Potter không

khiến cho láng giềng của nó ưa thích. Những người

này thì cho rằng bạo hành thì nên bị trừng phạt bởi

pháp luật, nhưng khi Harry tự ẩn mình trong những

luống túc cầu rậm rạp lúc chiều tà thì nó gần như

vô hình với những người bộ hành. Thật ra, nó chỉ có

thể bị bắt gặp khi dượng Vernon hoăc dì Petunia

thò đầu ra khỏi cửa sổ phòng khách và nhìn thẳng

2

vào luống hoa phía dưới.

    Harry nghĩ rằng nó nên tự chúc chúc mừng mình

vì ý tưởng trốn ở đây. Nó có thể cảm thấy không

thoải mái khi nằm trên nền đất rắn nóng hầm hập

này, nhưng, mặt khác, không ai chú ý đến nó, nghiến

răng ken két khiến nó không thể nghe được tin tức,

hoặc quát những câu hỏi thô lỗ vào mặt nó, điều

vẫn thường xảy ra khi nó cố ngồi trong phòng khách

xem tivi với dì và chú nó.

    Tuồng như ý nghĩa của nó có thể bay qua cánh

cửa sổ rộng mở, Vernon Dursley, dượng của Harry,

chợt nói.

    “Thật là khoái khi thấy thằng bé không cố chõ

mũi vào đây. Mà nó đang ở đâu vậy nhỉ?”

    “Tôi không biết.’ dì Petunia nói, không quan

3

tâm ‘nó không ở trong nhà.”

    Dượng Vernon càu nhàu

    “Xem tin tức…’ ông nói một cách khinh miệt.

‘Tôi muốn biết thật ra nó muốn cái gì? Như thể một

thằng bé bình thường quan tâm đến tin tức - Duddley

chẳng biết chút gì về tình hình thời sự cả; tôi đồ

rằng nó còn chẳng biết ai là thủ tướng nữa kìa! Dù

sao, thì cũng không thể có chuyện về bọn của nó

trong tin tức của chúng ta-’

    “Vernon, shh!’ dì Petunia nói. ‘Cửa sổ mở kìa”

    “Ôi – vâng – xin lỗi mình.”

    Nhà Dursley chìm vào im lặng. Harry nghe tiếng

leng keng từ bữa ăn sáng ngũ cốc Fruit’n’ Bran khi

nó quan sát bà Figg, một người phụ nữ già yêu mèo

sống cạnh được Wisteria đang thong thả dạo bước

4

ngang. Bà đang cau mày và thì thầm với chính mình.

Harry lấy làm mừng rằng nó đang dấu kín mình dưới

bụi cây, vì bà Figg gần đây thường mời nó đến uống

trà khi bà gặp nó ngoài đường. Bà vừa quẹo qua góc

đường và biến mất khỏi tầm nhìn thì tiếng dượng

Vernon một lần nữa vang vọng ra khỏi cửa sổ.

    “Dudders đi ra ngoài uống trà à?”

    “Ở Polkisses’, dì Petunia dịu dàng trả lời.

‘Nó có nhiều bạn, nó rất nổi tiếng.”

    Harry cố lắm mới kìm được tiếng khịt mũi. Nhà

Durley thật sự ngu xuẩn một cách đáng ngạc nhiên về

con trai của họ, Dudley. Họ tin như sấm vào những

lời dối trá mập mờ của thằng bé về việc đi uống trà

với những đứa trẻ khác trong băng của nó vào mỗi

chiều trong kỳ nghĩ hè; Dudley và băng của nó chiều

5

chiều lại vào công viên quậy phá, hút thuốc ở

những góc đường, ném đá vào những chiếc xe băng

ngang và trẻ con. Harry trông thấy bọn chúng khi nó

đi vòng qua Little Whinging vào buổi chiều tối;

phần lớn kỳ nghỉ hè nó lang thang trên đường, bới

tìm báo trong các thùng rác.

    Nốt nhạc đầu tiên trong bản nhạc của bản tin

bảy giờ lọt vào tai Harry và nó lật người lại. Có

thể là tối nay, sau cả tháng đợi chờ – phải, chính

là tối nay.

    “Số khách du lịch vẫn bị mắc kẹt lại ở phi

trường đã lên đến con số kỷ lục vì những người

khuân vác hành lý Tây Ban Nha đã đình công đến tuần

thứ hai-”

    “Cho chúng một kỳ nghỉ trưa trọn đời luôn’

6

dương Vernon càu nhàu sau khi phát thanh viên dứt

câu, nhưng không thành vấn đề, bên ngoài luống hoa,

bụng Harry như được thả ra. Nếu có điều gì xảy ra,

chắc chắn nó sẽ là mục tin đầu tiên được phát;

chết chóc và tàn phá chắc chắn là quan trọng hơn

việc những người du lịch mắc kẹt.

    Nó thở phào một hơi thật dài và nhìn lên bầu

trời xanh trong. Mỗi ngày trong mùa hè này đều

giống nhau: căng thẳng, chờ đợi, sự giải toả tạm

thời, và rồi lại căng thẳng trở lại… và lúc nào

cũng thế, câu hỏi là vì sao chẳng có gì xảy ra càng

lúc càng rền rĩ.

    Nógiữ im lặng, chờ xem có một gợi ý nhỏ nào đó

chưa xác định được về những gì thật sự diễn ra

giữa những người Muggle – một sự biến mất đột ngột,

7

hoặc có thể là một tai nạn kỳ lại… nhưng cuộc đình

công của những người khuân vác hành lý được tiếp

theo bởi tin tức về hạn hán ở Tây Nam (“Tôi hy vọng

là nó đang nghe ở cánh cửa bên!” dượng Vernon rống

lên. “nó và cái bình tưới lúc ba giờ sáng!”), rồi

một chiếc trực thăng bị tai nạn trên một cánh đồng

ở Surrey, rồi cuộc ly hôn của một nữ diễn viên nổi

tiếng với người chồng cũng nổi tiếng của cô ta

(‘Như thể là chúng ta khoái mấy cái trò apphe bẩn

thỉu này lắm vậy’ dì Petunia khịt mũi, bà là người

luôn khoái chí theo dõi mấy chuyện này trong bất kỳ

cuốn tạp chí nào lọt vào đôi tay xương xẩu của

bà.)

    Harry nhắm mắt chống lại cái nắng gay gắt của

trời chiều khi phát thanh viên nói tiếp, ‘- và cuối

8

cùng, con vẹt Bungy đã tìm thấy một cách mới mẻ để

giữ cho mùa hè nè sự tươi trẻ. Bungy, sống ở Five

Feathers ở Barnsley, đã học trượt tuyết! Mary

Dorkins đã đi tìm hiểu thêm.’

    Harry mở mắt. Nếu họ đã tán đến chuyện vẹt đi

trượt tuyết, tức là chẳng còn gì đáng nghe. Nó thận

trọng vươn người tới trước và nâng mình lên bằng

đầu gối và khuỷu tay, chuẩn bị trườn qua dưới cửa

sổ.

    Nó đã di chuyển được khoảng 2 inches thì nhiều

chuyện đã xảy ra một cách nhanh chóng.

    Một tiếng crack lớn như một tiếng súng vang

lên phá vỡ không gian tĩnh mịch; một con mèo phóng

vụt qua dưới khu đậu xe của công viên và biến khỏi

tầm mắt; một tiếng la inh ỏi, một tiếng rú vang lên

9

và tiếng sứ vỡ vụn vang đến từ phòng khách của

Dursley, và có vẻ như đó là dấu hiệu mà Harry chờ

đợi vì nó nhảy dựng cả lên, cùng lúc rút từ lưng

chiếc quần jean của nó cây đũa thần như thể nó đang

rút gươm – nhưng trước khi nó có thể đứng thẳng

dậy, đỉnh đầu nó bị va vào cánh cửa sổ nhà Dursley

đang bật mở. Tiếng đổ vỡ này làm dì Petunia gào lên

thậm chí còn lớn hơn nữa.

    Harry cảm thấy như đầu nó bị chẻ làm hai. Mắt

mở trừng, nó lắc lư, cố tập trung vào con đường để

tìm nguồn gốc của tiếng động, nhưng nó lập tức được

đặt vào tư thế đứng thẳng khi hai cánh tay đỏ tía

vươn ra khỏi cánh cửa sổ mở và siết chặt quanh cổ

họng nó.

    “Vứt – nó - đi - ngay!” Dượng Vernon gào vào

10

tai Harry. “Ngay lập tức.” Trước khi có bất kỳ ai

nhìn thấy!’

    “Buông – tôi - ra!” Harry hổn hển. Họ giằng co

nhau vài giây, Harry cố kéo những ngón tay như mẩu

xúc xích của ông chú nó bằng tay trái, tay phải nó

vẫn khư khư bám chặt trên cây đũa thần giơ cao;

đoạn, khi mà vết thương trên đỉnh đầu của nó lại

nhói lên đau xé, dượng Vernon chợt kêu rú lên và

buông Harry ra như thể ông bị điện giật. Có vẻ như

một lực vô hình nào đó đang dâng lên cuồn cuộn

trong người cháu ông, khiến cho nó không cách nào

giữ được.

    Thở hổn hển, Harry ngã chúi về phía bụi anh

túc phía trước, đứng thẳng dậy và nhìn quanh. Không

có một dấu hiệu nào của cái đã tạo ra những âm

11

thanh đổ vỡ ầm ĩ kia, nhưng có nhiều khuôn mặt soi

mói đang xuất hiện từ các cửa sổ hàng xóm. Harry

vội vàng nhét cây đũa thần vào túi quần jean và cố

tỏ ra tự nhiên.

    “Một buổi chiều đáng yêu!” dương Vernon thét

lên, vẫy tay về phía Bà Số Bảy đối diện đang nhìn

ra dưới tấm màn “Bà không nghe tiếng xe bị sớm lửa

hay sao? Hãy để cho Petunia và tôi lo!”

    Ông tiếp tục cười toe toét một cách kinh dị

cho đến khi những người hàng xóm tò mò biến mất hết

khỏi cửa sổ, đoạn nụ cười biến thành một cái nhăn

mặt giận dữ khi ông vẫy Harry lại phía ông.

    Harry bước đến vài bước, cẩn thận đứng lại

trước vị trí mà cái vươn tay của dương Vernon có

thể khởi động lại cuộc vật lộn.

12

    “Mày đang muốn cái quái quỷ gì vậy, nhóc?”

dượng Vernon hỏi với một giọng gầm gừ run lên trong

cơn giận.

    “Cháu đang muốn gì là sao?” Harry nói lạnh

băng. Nó vẫn nhìn hai bên trái phải con đường, hy

vọng sẽ nhìn thấy được người đã tạo ra tiếng động

đổ vỡ kia.

    “Muốn gì bởi cái tiếng huyên náo như tiếng

súng lục ngay phía ngoài –“

    “Cháu không tạo ra tiếng động ấy” Harry nói.

    Khuôn mặt ngựa dài ngoẵng của dì Petunia thò

ra bên cạnh dượng Vernon, tím ngắt. Bà giận tái cả

người.    “Vì sao mày lại bò lê dưới cửa sổ của

chúng tao?”

    “Phải phải, đúng rồi đấy Petunia! Mày đang làm

13

cái gì dưới cửa sổ của chúng ta, thằng nhóc?”

    “Cháu nghe tin tức,” Harry nói bằng một giọng

nhũn nhặn.

    Dì dương nó trao đổi một cái nhìn giận dữ.

    “Nghe tin tức! Lại thế?”

    “Vâng, tin tức thay đổi mỗi ngày mà,” Harry

nói.    “Mày đừng có tỏ ra khôn hơn tao, thằng

nhãi! Tao muốn biết thật sự mày muốn cái gì – và

đừng có nói với tao về việc nghe tin tức rác rưởi

ấy nữa! Mày biết rất rõ là bọn của mày –

    “Cẩn thận, Vernon!” dì Petunia thở ra, và

dượng Vernon hạ giọng sao cho chỉ có Harry có thể

nghe ông, “rằng bọn của mày không thể có trong tin

của chúng tao.”

    “Đó là tất cả những gì dì dượng biết” Harry

14

nói.    Vợ chồng Dursley nhìn nó trừng trừng vài

giây, rồi dì Petunia nói, “Mày là một đứa trẻ dối

trá bướng bĩnh. Những cái lũ– “đến lượt bà cũng hạ

giong để cho Harry phải nghe tận môi những lời của

bà “cú ấy làm gì nếu chúng không mang tin tức đến

cho mày?”

    “A ha!” dượng Vernon huýt lên với vẻ chiến

thắng “Chấm dứt cái chuyện đó đi! Mày tưởng bọn tao

không biết rằng tất cả tin tức của mày đều đến từ

cái lũ chim dịch vật hả.”

    Harry ngần ngừ một chút. Nó sẽ phải trả giá

khi nói lên sự thật vào lần này, thậm chí nếu dì và

dượng nó không thể biết là nó cảm thấy việc này

tồi tệ đến thế nào khi thừa nhận nó.

    “Bọn cú không mang tin tức đến cho cháu,” nó

15

nói, không âm điệu.

    “Tao không tin chuyện này,” dì Petunia nói

ngay.    “Tao không hơn gì.” dượng Vernon mạnh mẽ

nói.    “Tao biết là mày đang muốn một chuyện gì

vui vẻ đây” dì Petunia nói.

    “Bọn tao không ngu, mày biết chứ” dượng Vernon

nói.

    “Vâng, đó là tin tức của cháu” Harry nói, cơn

giận của nó đang bùng lên, và trước khi vợ chồng

Dursley có thể gọi nó lại, nó quay đi, băng qua bãi

cỏ phía trước, leo qua bức tường nhỏ quanh vườn và

sải chân ra đường.

    Bây giờ thì nó đang gặp rắc rối và nó biết

điều đó. Nó sẽ phải đối mặt với dì và dượng nó và

trả giá cho sự hỗn hào của nó, nhưng lúc này nó

16

không bận tâm lắm về điều đó; nó đang có nhiều vấn

đề trong tâm tưởng.

    Harry chắc chắn rằng tiếng động vừa rồi là của

một kẻ Apparating hoặc Disapparating. Nó chính là

tiếng động mà con gia tinh Dobby tạo ra khi nó biến

mất vào trong không khí loãng. Chẳng lẽ Dobby đang

ở đây, trên đường Privet? Có thể Dobby đangtheo

dõi nó chính vào lúc này? Khi ý nghĩ này ập đến, nó

xoay vòng chung quanh và bắt đầu nhìn ngược về

phía đường Privet, nhưng con đường hoàn toàn vắng

lặng và Harry tin chắc rằng Dobby không biết cách

biến thành vô hình.

    Nó dạo bước, không để ý con đường nó đi, vì

gần đây nó đã quá nhiều lần dạo qua con đường này

nên đôi chân nó tự động đưa nó đến nơi nó vẫn

17

thường lui tới. Cứ mỗi bước nó lại liếc nhìn phía

sau qua vai. Có một kẻ nào đó biết pháp thuật đã

xuất hiện gần nó khi nó nằm dưới dàn hải đường chết

của dì Petunia, nó chắc chắn như vậy. Vì sao họ

không nói chuyện với nó, vì sao họ không liên lạc,

vì sao lúc này họ lại lẩn trốn?

    Và như vậy, khi mà cảm xúc về sự thất vọng của

nó đã đến đỉnh điểm, thì sự tự tin rời nó mà đi.

    Có thể là chẳng hề có tiếng động ma thuật nào

cả. Có thể nó đã quá liều lĩnh tìm kiếm những dấu

hiệu nhỏ nhất để liên lạc với thế giới của nó nên

nó chỉ đơn giản là phản ứng quá mức với những tiếng

động bình thường. Nó đã tin chắc rằng đó chỉ là

tiếng động của một cái gì đó đổ vỡ từ bên trong một

ngôi nhà hàng xóm.

18

    Harry cảmthấy một cảm giác đờ đẫn và đắm chìm

trong bụng nó và trước khi nó biết điều đó thì sự

tuyệt vọng đã xâm chiếm nó suốt mùa hè một lần nữa

bao trùm lên nó.

    Sáng hôm sau nó được đánh thức bởi tiếng

chuông báo thức lúc năm giờ sáng để nó có thể trả

tiền cho con cú phát tờ Tiên tri Hằng ngày - nhưng

việc này liệu có bao nhiêu ý nghĩa? Trong những

ngày này Harry chỉ đơn thuần liếc nhìn lên trang

nhất trước khi ném nó qua một bê; khi mà những tên

ngốc điều hành tờ báo cuối cùng cũng nhận ra rằng

Voldemort đã trở lại thì tin này sẽ xuất hiện đầu

tiên, và đó là điều duy nhất mà Harry quan tâm

    Nếu như nó gặp may, thì hẳn phải có những con

cú mang thư từ những người bạn tốt nhất của nó như

19

Ron và Hermione, mặc dù điều mà nó chờ đợi từ những

lá thư của họ sẽ chỉ là những tin tức mập mờ từ

lâu.

    “Rõ rành rành là chúng tớ không thể nói gì

nhiu về Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy… Chúng tớ

không thể nói với cậu chuyện quan trọng nào để đề

phòng chuyện thư từ của chúng tớ bị gửi nhầm địa

chỉ. Chúng tớ khá bận nên tớ không thể nói với cậu

chi tiết mọi chuyện được… Có nhiều chuyện xảy ra

lắm, chúng tớ sẽ nói với cậu mọi thứ khi gặp cậu.”

    Nhưng chừng nào thì bọn họ mới gặp nó? Hình

như chẳng ai chịu khó quan tâm đến việc cho một cái

hẹn chính xác cả. Herminone thì nguệch ngoạc “Mình

mong là sẽ sớm gặp lại bạn” trong tấm thiệp sinh

nhật của nó, nhưng sớm là sớm thế nào? Theo những

20

gì mà Harry có thể rút ra từ những chỉ dẫn khác

nhau trong những lá thư của bọn họ, là Herminone và

Ron đang ở cùng chỗ, chắc là đang ở nhà của ba mẹ

Ron. Nó đã phải rất khó khăn để chịu đựng tình cảnh

đôi bạn ấy vui vẻ với nhau ở The Burrow trong khi

nó mắc kẹt ở phố Privet. Thật sự, nó đã cảm thấy

giận dữ với họ đến mức nó đã ném đi không thèm mở

hai hộp chocolatess Honeydukes mà họ đã gửi cho nó

nhân dịp sinh nhật. Sau này nó đã hối hận về chuyện

này, sau khi nhá món salad héo mà dì Petunia cung

cấp cho bữa tối hôm đó.

    Nhưng mà Ron với Herminone đang bận chuyện gì

chứ? Vì sao mà nó, Harry, lại không bận rộn chứ?

Chẳng phải là nó đã chứng minh rằng nó có khả năng

xử lý tình huống tốt hơn họ nhiều hay sao? Chẳng lẽ

21

họ đã quên hết những gì mà nó đã từng làm? Chẳng

phải là chính nó là người đã đi vào nghĩa địa,

chứng kiến Cedric bị giết, rồi bị trói vào ngôi mộ

đá và suýt nữa cũng đã bị giết luôn rồi ư?

    Đừng nghĩ về chuyện đó nữa, Harry đãlạnh lùng

tự nói với mình điều này có đến hàng trăm lần trong

mùa hè này. Đã quá đủ tệ hại khi mà nó vẫn thường

quay lại thăm khu nghĩa địa đó trong những cơn ác

mộng, và vì vậy không cần phải trú ngụ tiếp tại đó

trong khi đang đi dạo như thế này.

    Nó quay sang góc đường dẫn đến Magnolia

Crescent; nó đã đi được nửa đường băng ngang đường

hẻm nhỏ hẹp bên cạnh cái gara nơi mắt nó lần đầu

tiên chớp được hình ảnh người cha đỡ đầu của nó. Ít

ra thì Sirius cũng có vẻ như hiểu được Harry đang

22

cảm thấy như thế nào. Phải thú nhận rằng, mặc dù

những lá thư của chú ấy đầy những tin vô thưởng vô

phạt như thư của Ron và Herminone, nhưng ít ra thư

của chú ấy còn chứa những lời cảnh báo và an ủi

thay vì những chỉ dẫn úp mở trêu ngươi:

    “Cha biết rằng con cảm thấy thất vọng như thế

nào… Hãy tránh xa mọi rắc rốivà mọi thứ sẽ tốt đẹp

thôi… Hãy cẩn thận và đừng làm điều gì hấp tấp

nhé…”    Thế đấy, Harry nghĩ, khi mà nó băng qua

Magnolia Crescent, quẹo vào Magnolia và hướng về

bãi đậu xe tối tăm, nó đã (và còn hơn thế) làm

những gì mà chú Sirius khuyên bảo. Nó ít nhất đã

kháng cự lại sự ham muốn được gắn thân mình lên cán

chổi và tự hình khởi hành trở về The Burrow. Thật

ra, Harry nghĩ rằng mình đã cư xử rất tốt khi nghĩ

23

đến những nỗi thất vọng và giận dữ mà nó đã trải

qua khi mắc kẹt ở phố Privet lâu đến thế, khi mà nó

đã phải nghĩ ra cái trò trốn trong luống hoa trong

niềm hy vọng nghe thấy được điều gì đó có thể liên

quan đến những gì Chúa Tể Voldemort đã làm. Tuy

nhiên, cũng thật là cay đắng khi được khuyên bảo

chớ làm điều gì hấp tấp bởi một người đàn ông đã bị

giam suốt mười hai năm trong nhà tù phù thuỷ,

Azkaban, đã trốn thoát, rồi cố gắng đến ngay nơi có

thể làm sáng tỏ vụ ám sát mà ông bị kết án, và ra

đi bằng cách trốn chạy với con con Hippogriff bị

đánh cắp.

    Harry nhảy qua cánh cửa công viên bị khoá kín

và bắt đầu băng ngang qua bãi cỏ khô nẻ. Công viên

cũng vắng lặng như những con đường vây quanh nó.

24

Khi nó đi bãi xích đu thì nó ngồi phịch lên cái

xích đu duy nhất mà Dudley và đám bạn của nó chưa

tìm cách phá hỏng, cuộn tay quanh dây xích và nhìn

đăm chiêu vào nền đất. Nó không thể trốn vào luống

hoa Dursley được nữa. Ngày mai, nó phải nghĩ ra một

cách mới để nghe được tin tức. Trong lúc đó, nó

chẳng có gì để để trông mong ngoài một một đêm

không yên ổn và xáo trộn, bởi thậm chí khi nó trốn

thoát được khỏi cơn ác mộng về Cedric thì nó vẫn

còn những giấc mơ lộn xộn khác về những hành lang

dài và tối tăm, tất cả đều dẫn vào ngõ cụt và những

cánh cửa khoá chặt, và nó phải cố vượt qua cái cảm

giác bị sa bẫy khi nó tỉnh dậy. Vết sẹo cũ trên

trán nó thường đau nhói một cách khó chịu, nhưng nó

không tự lừa dối mình rằng Ron, Hermione hoặc

25

Sirius vừa tìm ra ra một điều gì đó thú vị. Trong

quá khứ, vết sẹo của nó thường buốt lên để cảnh

rằng Voldermort đang một lần nữa trỗi dậy mạnh mẽ,

nhưng bây giờ thì Voldermort đã trở về thì những

cơn đau đó có thể nhắc nhở nó rằng sự khó chịu

thường trực chỉ để chờ đợi rằng… chẳng có gì để lo

lắng về… những tin tức cũ nữa.

    Cảm giác bất công dâng tràn bên trong nó đến

nỗi nó muốn gào to trong giận dữ. Nếu như điều đó

không xảy ra cho nó, sẽ chẳng ai thậm chí biết rằng

Voldemort đã trở lại! Và phần thưởng dành cho nó

là bị mắc kẹt ở Little Whinging suốt bốn tuần lễ

buồn chán, hoàn toàn bị cắt đứt bởi thế giới ma

thuật, bệu bã giữa những cây hải đường để phải nghe

những tin tức về những con vẹt trượt nước! Sao mà

26

cụ Dumbledore lại có thể quên nó dễ dàng thế nhỉ!

Vì sao mà Ron và Hermione lại có thể ở cùng với

nhau mà lại không mời nó? Đã bao nhiêu lâu nó đã

phải cố gắng chịu đựng nghe chú Sirius bảo nó ngồi

im và làm một cậu bé tốt; hoặc cố gắng kháng cự lại

sự mong muốn viết cho cái tờ Tiên tri Hàng ngày

ngu ngốc đó để chỉ ra rằng Voldermort đã trở lại?

Những suy nghĩ giận dữ đó cuộn quanh đầu Harry, và

sự giận dữ bên trong nó khiến nó quặn đau như cái

đêm yên ả và oi bức đang bao quanh nó trong một bầu

không khí đầy mùi cỏ khô héo, với một âm thanh duy

nhất là những tiếng rì rầm khe khẽ của sự giao

thông trên con đường phía sau rào chắn công viên.

    Nó không biết là nó đã ngồi ở đó suốt bao

nhiêu lâu trên cái xích đu truớc khi một âm thanh

27

cắt ngang khúc nhạc lòng của nó và nó trông lên.

Ngọn đèn đường từ những con đường quanh nó đang toả

ra một luồng sáng lờ mờ đủ để rọi lên một nhóm

người đang băng ngang công viên. Một trong bọn họ

đang hát lên một bài hát thô lỗ, tục tằn. Bọn kia

phá lên cười. Một tiếng động nhỏ khẽ vang từ những

chiếc xe đạp đua đắt tiền mà chúng đang lôi theo.

    Harry biết bọn người đó là ai. Cái tên đang đi

đầu chính là tên anh họ của nó, không thể nào nhầm

được, đang hướng về phía nhà nó, cùng với băng

đảng trung thành của hắn.

    Dudley đã bự hơn bao giờ hết,nhưng một năm ăn

kiêng cực khổ và sự khám phá về một năng khiếu mới

đã tạo ra cho hắn một hình dáng mới. Dượng Vernon

vui sướng khoe với bất kỳ ai chịu nghe rằng Dudley

28

gần đây đã trở thành vô địch Quyền Anh Hạng Siêu

Nặng Liên Trường cấp phổ thông miền Đông Nam. Môn

thể thao quý tộc này, như cách mà dượng Vernon gọi,

đã khiến cho Dudley càng trở nên kinh khủng hơn

với Harry so với cái thời mà chúng còn học tiểu

học, khi mà nó được trưng dụng làm cái bị tập đấm

đầu tiên của Dudley. Harry không còn sợ người anh

họ nữa nhưng nó vẫn không thể nghĩ rằng việc Dudley

học cách đấm mạnh hơn và chính xác hơn lại có thể

gây ra một lễ hội. Những đứa trẻ hàng xóm chung

quanh sợ Dudley đến chết khiếp - thậm chí còn khiếp

hơn so với nỗi sợ “nhóc Potter”, kẻ mà chúng được

cảnh báo rằng là một tên côn đồ hung hãn, và đã

phải tập trung ở Trung Tâm An Ninh Thánh Brutus

dành cho Những Thiếu Niên Tội Phạm Ngoan Cố.

29

    Hary nhìn những cái bóng đen ngòm băng ngang

qua bãi cỏ và tự hỏi rằng bọn chúng vừa nện ai đêm

nay. Nhìn nè, Harry thấy là chính nó đang suy nghĩ

khi nó quan sát họ, nào… nhìn nè… tao đang ngồi đây

một mình nè… đến đây mà thử…

    Nếu đám bạn của Dudley nhìn thấy nó ngồi đó,

chắc chắn là cả đám sẽ lao thẳng đến nó, và tiếp

theo Dudley sẽ làm gì? Nó hẳn nhiên là không muốn

mất mặt trước băng của mình, nhưng nó khiếp hãi

không dám khiêu khích Harry… hẳn là rất thú vị khi

quan sát Dudley trong cảnh tiến thoái lưỡng nan như

vậy, mắng nhiếc nó và nhìn nó không có chút dũng

khí nào để trả lời… và nếu có tên nào định nện

Harry, thì nó đã sẵn sàng, nó với cây đũa thần của

nó. Cứ để chúng thử… nó thèm muốn được truyền nỗi

30

tuyệt vọng của chúng sang lũ trẻ kia, cái đám từng

làm cuộc sống của nó trở thành địa ngục.

    Nhưng bọn chúng không quay lại, chúng không

thấy nó, chúng đã gần như băng qua hàng rào. Harry

cố gắng kìm chế sự bốc đồng để gọi theo lũ chúng…

tìm kiếm một trận đánh nhau không phải là một hành

động khôn ngoan… nó phải không đụng đến ma thuật…

nó sẽ không mạo hiểm để bị trục xuất lần nữa.

    Những tiếng động từ phía bọn Dudley đã tản mát

dần; bọn chúng đã khuất dạng, và đang hướng về

phía đường Magnolia.

    Ba thấy không, Sirius, Harry buồn rầu nghĩ,

không hề nông nổi. Tránh xa mọi rắc rối. Hoàn toàn

ngược với những gì ba đã làm.

    Nó duỗi thẳng chân ra. Dì Petunia và dượng

31

Vernon luôn cảm thấy rằng bất kỳ khi nào mà Dudley

về đến nhà là đều là đúng giờ để về nhà, sau bất kỳ

giờ giấc nào sau đó cũng là quá trễ. Dượng Vernon

đe dọa là sẽ nhốt Hary trong nhà kho nếu như nó còn

trở về sau Dudley lần nữa, và vì vậy, cố nén một

cái ngáp, và vẫn còn cau có, Harry bắt đầu khởi

hành về cánh cổng công viên.

    Con đường Magnolia, giống như đường Privet,

đầy những ngôi nhà lớn vuông vắn với những bãi cỏ

được cắt tỉa tuyệt vời, được sở hữu bởi những người

chủ sở hữu cũng to lớn vuông vắn lái những chiếc

xe bóng loáng giống như xe của dượng Vernon. Harry

thích Little Whinging vào ban đêm, khi mà những cửa

sổ buông rèm phát ra những ánh sáng óng ánh trong

màn đêm và nó có thể chạy mà không có sự nguy hiểm

32

phải nghe thấy những tiếng thì thầm tọc mạch về vẻ

ngoài ‘phạm pháp’ của nó khi nó băng qua trước chủ

của những căn nhà. Nó rảo bước, vì vậy được nửa

đường Magnolia thì băng của Dudley lại lọt vào tầm

mắt nó; bọn chúng vừa chia tay nhau tại lối rẽ vào

Magnolia Crescent. Harry bước vào vùng bóng tối của

một cây tử đinh hương lớn và chờ đợi.

    ‘… nó kêu eng éc như heo ấy, phải không?’

Malcom đang nói, cười hô hố với những tên khác.

    “Cú móc ấy tuyệt lắm, Big D” Piers nói.

    “Ngày mai cũng giờ này chứ?” Dudley nói.

    “Đến chỗ tao đi, ông bà già tao đi vắng”

Gordon nói.

    “Vậy thì tạm biệt” Dudley nói

    “Bye, Dud!”

33

    “Chào, Big D!”

    Harry đợi cho đám còn lại trong băng của

Dudley đi hẳn trước khi nó lại bắt đầu khởi hành.

Khi tiếng động của bọn chúng đã tản mát hẳn, nó

hướng đến đến góc đường rẽ vào Magnolia Crescent và

do nó đi rảo bước, nó nhanh chóng san bằng khoảng

cách với Dudley, lúc này đang nhàn hạ tản bộ, ngâm

nga một âm điệu không đầu không đũa.

    “Hey Big D!”

    Dudley quay lại.

    “Ô” nó cằn nhằn. “Là mày”

    “Đã từ khi nào mà anh trở thành “Big D “thế?”

Harry nói.

    “Im đi” Duddley càu nhàu, quay đi.

    “Tên đẹp đấy” Harry nói, nhe răng cười và sóng

34

bước bên cạnh người anh họ. “Nhưng anh sẽ phải

luôn là “Diddykin Uỷ Mị” với tôi.”

    “Tao nói, IM ĐI!” Dudley nói, hai bàn tay như

hai cái đùi lợn của nó đang co lại thành nắm đấm.

    “Thế bọn kia biết cái tên mà mẹ anh gọi anh

không?”    “Ngậm miệng mày lại.”

    “Anh sẽ không nói bà ấy ngậm miệng chứ. Thế

còn “Popkin” và “Dinkydums” thì sao? Tôi dùng chúng

được không?”

    Dudley không nói gì. Cố gắng để không nện

Harry đòi hỏi mọi nỗ lực kiềm chế của nó.

    “Thế tối nay các anh đã nện ai vậy?” Harry

hỏi, nụ cười của nó biến đi “Một chú nhóc mười tuổi

khác? Tôi biết các anh đã làm gì Mark Evants hai

đêm trước-“

35

    “Nó muốn vậy mà” Dudley gầm gừ.

    “Ồ, vậy ư?”

    “Nó láo với tao.”

    “Vâng? Thế nó có nói là anh nhìn giống một con

lợn đang được dạy để đi trên hai chân sau không?

Bởi vì đó không phải là một lời láo xược, Dud, mà

là sự thật.”

    Cơ hàm Dudley giật giật. Nó làm cho Harry cảm

thấy vô cùng hài lòng khi biết được nó đã chọc giận

Dudley như thế nào; nó cảm thấy giống như nó đã

truyền được nỗi thất vọng của mình sang người anh

họ, lối thoát duy nhất của nó.

    Bọn chúng rẽ phải trên con đường hẻm hẹp nơi

Harry lần đầu tiên gặp Siriuss và là nơi tạo ra

điểm gặp nhau giữa Magnolia và Wisteria Walk. Nó

36

vắng lặng và tối tăm hơn những con đường nó nối đến

bởi vì nơi đây không có đèn đường. Bước chân của

bọn chúng dạo vào giữa những bức tường garage ở một

phía và những dãy hàng rào cao ở phía bên kia.

    “Mày có nghĩ rằng mày là một tên to xác nhờ

mang một vật không?” Dudley nói sau vài giây.

    “Vật gì?”

    “Vật mà mày đang dấu ấy.”

    Harry mỉm cười trở lại.

    “Anh có vẻ không quá ngu như anh tỏ ra, phải

không, Dud? Nhưng tôi nghĩ rằng, nếu như anh thật

sự ngu như vậy, anh không thể vừa đi vừa nói cùng

lúc được.”

    Harry rút cây đũa thần của nó ra. Nó thấy

Dudley đang nhìn nó từ bên cạnh.

37

    “Mày không được phép” Dudley nói ngay, “Tao

biết là mày không được phép. Mày sẽ bị đuổi khỏi

cái trường ma quỷ đó nếu mày làm.”

    “Anh không biết là họ đã đổi luật rồi à, Big

D?”    “Không, họ không đổi” Dudley, cho dù giọng

của nó không hoàn toàn tự tin lắm.

    Harry cười nhạt.

    “Mày không có gan để chơi với tao không có cái

vật đó à?” Dudley càu nhàu.

    “Khi mà anh chỉ cần bốn thằng bạn đứng sau

trước khi anh nện một thằng bé mười tuổi. Anh biết

là cái danh hiệu quyền Anh của anh dành cho ai

không? Đối thủ của anh bao nhiêu tuổi? Bảy? Tám?”

    “Thằng đó mười sáu, cho mày biết,” Dudley gầm

gừ, “và nó cứng đơ suốt hai chục phút sau khi tao

38

kết thúc nó, mà nó nặng gấp đôi mày. Mày đợi đến

khi tao nói với ba rằng mày đã rút cái vật đó ra –“

    “Lại chạy đi mách ba à? Thế ra một nhà vô địch

quyền Anh uỷ mị sợ chết khiếp cây đũa thần của tên

Harry bẩn thỉu này à?”

    “Mày sẽ không tỏ ra can đảm vậy vào đêm nay

chứ?” Dudley gầm gừ.

    “Đang là ban đêm mà, Diddykins. Chúng ta vẫn

thường gọi như vậy khi tất cả đều tối đen như lúc

này.”    “Tao nói là khi mày lên giường kìa!”

Dudley gầm gừ.

    Nó dừng bước. Harry cũng ngừng bước, nhìn chằm

chằm tên anh họ.

    Cái mà nó nhìn thoáng thấy trên khuôn mặt to

39

bè của Dudley làmột vẻ mặt chiến thắng khác lạ.

    “Thế ra đấy là chuyện anh muốn nói, tôi không

dũng cảm khi tôi lên giường?” Harry nói, hoàn toàn

chưng hửng. “Thế tôi phải sợ cái gì nào, những cái

gối hay là cái gì khác?”

    “Tao sẽ nghe mày vào đêm nay” Dudley nói qua

hơi thở. “Nói trong giấc ngủ. Than van.”

    “Anh muốn nói gì?” Harry hỏi lại, nhưng trong

bụng nó là một cảm giác lạnh lẽo và kinh dị. Nó mới

vừa đến thăm lại khu nghĩa địa vào đêm qua trong

những giấc mơ.

    Duddley bật lên một tiếng cười giật cục, đoạn

bắt đầu thút thít cao giọng.

    “Đừng giết Cedric! Đừng giết Cedric! Ai là

Cedric thế – bạn trai mày à?”

40

    “Tôi – anh nói dối,” Harry tự động trả lời.

Nhưng miệng nó khô khốc. Nó biết Dudley không nói

dối – không thì làm sao nó biết về Cedric?

    “Ba ơi! Cứu con, ba ơi! Hắn sẽ giết con mất,

ba ơi! Boo hoo!”

    “Im di” Harry khẽ nói. “Im đi, Dudley, tôi

cảnh cáo anh!”

    “Đến cứu con ba ơi! Mẹ ơi, đến cứu con! Hắn đã

giết Cedric! Ba ơi, cứu con! Hắn sẽ – đừng chỉ cái

vật ấy vào tao!”

    Dudley lùi lại bức tường dọc lối đi. Harry đã

chỉa thẳng cây đũa thần ngay tim Dudley, Hary có

thể cảm thấy sự căm ghét suốt mười bốn năm của nó

dành cho Dudley đang bùng lên trong huyết quản –

cái mà nó muốn ra tay ngay lúc này là nguyền rủa

41

Dudley để hắn phải bò lê như một con côn trùng, câm

họng, ngoe nguẩy râu…

    “Đừng bao giờ nói với tao điều đó lần nữa,”

Harry gầm gừ. “Mày hiểu không?”

    “Chỉ cái vật ấy sang chỗ khác!”

    “Tao nói, mày có hiểu không?”

    “Chỉ cái vật ấy sang chỗ khác!”

    “THẾ MÀY CÓ HIỂU TAO KHÔNG?”

    “HÃY ĐƯA CÁI VẬT ẤY TRÁNH XA KHỎI-”

    Dudley hổn hển một cách kinh dị, run rẩy, như

thể nó vừa được dội nước đá lên người.

    Có cái gì đó đã xảy ra trong đêm nay. Bầu trời

nhàn nhạt rải rác sao bỗng dưng đen ngòm và tất cả

ánh sáng – những ngôi sao, mặt trăng và ánh đèn

đường mờ ảo ở các góc đường biến mất. Những tiếng

42

động xa xa của những chiếc xe ô tô và tiếng xào xạc

của cây cối đã biến đi. Màn tối êm dịu bỗng nhiên

trở nên buốt giá một cách ghê rợn, nhức buốt. Chúng

đang bị bao vây vởi một màn đêm tuyệt đối, không

thể xuyên thủng và lặng lẽ, như thế một bàn tay

khổng lồ nào đó vừa buông xuống một tấm áo choàng

dày đặc và lạnh lẽo phủ lên toàn bộ con đường và

trùm lên chúng.

    Trong một giây Harry nghĩ rằng nó đã dùng đến

phép thuật một cách vô ý, mặt dù thực tế là nó đã

cố hết sức chống cự để làm việc này – và rồi lý trí

của nó đã bắt kịp giác quan của nó – nó không đủ

quyền lực để làm tắt các ngôi sao. Nó quay đầu lung

tung, cố để nhìn một cái gì đó, nhưng bóng tối dày

đặc phủ lên mắt nó như một tấm voan không trọng

43

lượng.

    Tiếng kêu thất thanh của Dudley vọng đến tai

Harry.    “M-mày làm c-cái gì thế? Ng-ngừng lại

ngay!”    “Tôi không làm gì cả? Im đi và đừng

chuuyển động!”

    “Tao kh-không thể nhìn được! Tao b-bị mù rồi!

Tao-“    “Tôi nói là anh im đi!”

    Harry vẫn đứng nguyên, đưa đôi mắt không cảm

giác của nó nhìn sang phải rồi sang trái. Cái lạnh

thật mãnh liệt khiến nó run lập cập; tay nó cóng

lại và tóc gáy nó dựng lên – nó cố sức trừng mắt

nhìn vào khoảng không tràn ngập bóng tối, nhìn ngây

sang chung quang, và không thấy gì.

    Không thể thế được… họ không thể ở đây… không

thể ở Little Whinging này… nó dỏng tai lên… nó có

44

thể nghe thấy họ trước khi nó thấy họ…

    “Tao s-sẽ mét ba!” Dudley rên rỉ.” M-mày ở

đâu? Mày đang làm g-gì?”

    “Anh im được không?” Harry rít lên, “Tôi đang

cố ngh-“

    Nhưng nó chợt im lặng. Nó vừa nghe thấy cái mà

nó đã từng sợ đến chết khiếp.

    Có một cái gì đó ngoài bọn chúng trên con

đường hẻm này, một cái gì đó đang trườn dài, rít

lên, thở mạnh. Harry cảm thấy như một cảm giác

khiếp hãi bật nảy lên một cách kinh dị khi nó đứng

run lẩy bẩy giữa một bầy không khí lạnh giá.

    “D-dẹp nó đi! Ngừng lại đi! Tao sẽ n-nện mày!

Tao thề là tao sẽ làm!”

    “Dudley, im m-“

45

    WHAM.

    Một cú đấm vừa tìm vào một bên đầu của Harry,

làm nó bật tung lên. Những luồng sáng loé lên trước

mắt nó. Lần thứ hai trong vòng một giờ Harry cảm

thấy như thể đầu nó được chẻ làm đôi; trong khoảnh

khắc tiếp theo, nó quỵ xuống nền đất và cây đũa

thần văng ra khỏi tay nó.

    “Anh ngốc thật, Dudley!” Harry la lên, mắt nó

ngấn lệ vì đau trong khi nó bò toài trên tay và

chân mình, điên cuồng mò mẫm trong bóng đêm. Nó

nghe thấy tiếng Dudley mò mẫm đằng xa, va vào hàng

rào bên đường, vấp váp.

    “DUDLEY, TRỞ LẠI ĐI! ANH ĐANG CHẠY VỀ PHÍA

NÓ!”    Có một tiếng tiếng kêu ré lên kinh dị và

tiếng chân của Dudley ngừng lại. Ngay lúc đó, Harry

46

cảm thấy một cơn ớn lạnh trườn lên phía sau nó,

điều này chỉ có thể tương ứng với một điều. Chúng

có nhiều hơn một.

    “DUDLEY, NGẬM CÁI MIỆNG CỦA ANH LẠI! ANH LÀM

GÌ CŨNG VẬY, NGẬM MIỆNG LẠI! Cây đũa thần!” Harry

thì thầm một cách điên rồ, tay nó quơ quào trên nền

đất như một nhện. “Cây- đũa- thần- đi- đâu- rồi –

lumos!”

    Nó niệm câu thần chú một cách tự động và tuyệt

vọng để tìm chút ánh sáng cho việc tìm kiếm của nó

- và trước sự vui mừng không thể tin nổi của nó,

ánh sáng loé lên khoảng vài inches từ tay phải của

nó – đầu cây đũa thần đang loé sáng.

    Nó lật người lại.

    Một cái bóng dạng tháp, trùm kín đang lướt

47

nhanh lại phía nó, lơ lửng trên mặt đất. Không thấy

chân hay mặt mũi gì ló ra dưới cái áo choàng của

nó. Nó mút lên trong đêm khi nó tiến đến.

    Lê lùi lại, Harry giơ cao cây đũa thần.

    “Expecto patroum!”

    Một làn hơi bàng bạc thoát ra từ đỉnh cây đũa

thần và Kẻ Điên chậm lại, nhưng câu thần chú không

có công hiệu hoàn toàn; bật dậy bằng chính đôi chân

của mình, Harry rút lui xa hơn khi mà Kẻ Điên ngã

chúi lên nó, nỗi kinh hoàng phủ lên não nó – tập

trung –

    Một đôi tay xám xịt, nhầy nhụa và ghẻ lở thò

ra từ cái áo choàng của Kẻ Điên, hướng về nó. Một

tiếng động vội vã phủ đầy tai Harry.

    “Expecto patronum!”

48

    Tiếng của nó khàn đục và xa cách. Một làn khói

bạc khác, mờ hơn khi nãy, phụt ratừ cây đũa thần –

nó không thể làm gì được hơn ữa, nó không thể niệm

thần chú được.

    Có tiếng cười vẳng lên ngay trong đầu nó, rít

lên, cười càng lúc càng to… nó có thể ngửi thấy hơi

thở thối rửa đầy tử khí của Kẻ Điên phủ đầy phổi

nó, làm nó ngạt đi – suy nghĩ… nghĩ đến điều gì

vui…

    Nhưng chẳng có gì vui trong nó… và những ngón

tay lạnh lẽo của Kẻ Điên đã gần chạm vào cổ họng nó

– tiếng cười the thé càng lúc càng lớn hơn, và một

giọng nói vang lên trong đầu nó: “Chịu chết đi,

Harry… nó có thể sẽ không đau đớn gì… ta không

biết… ta chưa bao giờ chết…”

49

    Nó sẽ chẳng bao giờ được thấy Ron và Herminone

nữa –

    Và khuôn mặt cũng họ bừng rõ trong tâm tưởng

nó khi nó chiến đấu để thở.

    ‘EXPECTO PATRONUM!”

    Một con hươu đực bằng bạc khổng lồ vọt ra từ

đầu cây đũa thần của Harry; gạc của nó húc vào Kẻ

Điên đúng vào cái chỗ vốn có quả tim của hắn. Hắn

bắn tung ra sau, nhẹ bỗng như màn đêm, và khi con

hươu ra tay, Kẻ Điên bắn tung đi như một con dơi và

bị khuất phục

    “ĐƯỜNG NÀY!” Hary kêu lên với con hươu. Quay

vòng quanh, nó lao xuống con đường hẻm, giơ cao cây

đũa sáng. “DUDLEY? DUDLEY!”

    Nó chạy khoảng mười hai bước thì đến chỗ họ:

50

Dudley đang nằm co quắp trên nền đất, tay nó ôm

chặt lấy mặt. Một Kẻ Điên thứ hai đang cúi xuống

chỗ nó, nắm chặt cổ tay nó đôi bàn tay thối rửa, từ

từ tách chúng ra một cách gần như dịu dàng, rồi hạ

cái đầu trùm về phía Dudly như thể định hôn nó.

    “DIỆT NÓ!” Harry gầm lên, và với một một tiếng

động gấp rút, ầm ĩ, con hươu bạc mà nó triệu tập

đã phóng vượt qua hắn. Khuôn mặt không có mắt của

Kẻ Điên chỉ còn cách Dudley một inch thì cái gạc

bạc đã húc vào nó; cái vật kinh khiếp ấy bắn tung

lên không trung, giống như bạn hắn, nó bay vào

không khí và biến mất vào bóng đêm; con hươu phóng

nước kiệu vào đường hẻm và biến thành một làn sương

bạc.

    Trăng, sao và ánh đèn đường bật sáng trở lại.

51

Một luồng hơi ấm thổi dọc con đường. Cây cối kêu

xào xạc trong những khu vườn chung quanh và những

tiếng động trần tục của những chiếc xe trên

Mangolia Crescent đã lại phủ ngập không khí.

    Harry vẫn đứng đó, tất cả giác quan cuỷa nó

đảo luộn, và vội vã trở lại bình thường. Sau một

lúc, nó nhận ra rằng cái T-shirt của nó đang dính

chặt vào nó, nó ướt sũng mồ hôi.

    Nó không thể tin vào điều gì vừa xảy ra. Những

Kẻ Điên ở đây, ở Little Whinging.

    Dudley nằm co quắp trên mặt đất, run như cầy

sấy. Harry cuối xuống để xem nó có đủ sức đứng dậy

không, nhưng nó chợt gnghe thấy một tiếng chân chạy

vội phía sau nó. Theo bản năng nó lại nâng cây đũa

thần lên, và quay gót để đối mặt với kẻ mới đến.

52

    Bà Figg, người láng giềng già gàn dở, đang hổn

hển chạy tới. Mái tóc hoa râm của bà đã bung ra

khỏi cái lưới bao tóc, nhưng cái túi mua đồ đu đưa

loảng xoảng trên cổ tay bà và chân bà đã vuột phân

nửa ra khỏi đôi dép lê bằng vải đăng ten. Harry vội

vã giấu cây đũa thần đi, nhưng –

    “Đừng dấu nó đi cậu bé ngu ngốc!” bà rít lên

“Lỡ đâu có thêm bọn chúng quanh đây thì sao? Ôi ta

sẽ giết Mundungus Fletcher!”

53

Hướng dẫn: - Về trang chủ: - Đọc tiếp: Phím hoặc nút Trang tiếp- Mở lại: Phím hoặc nút Trang trước- Đầu chương: Đầu chương- Cuối chương: Cuối chương- Thoát: Thoát