Đầu chương Trang trước Trang tiếp Cuối chương Thoát
P2 - Trốn Chạy Và Yêu Thương

Trốn Chạy Và Yêu Thương (Phần II)

Maya Banks

NXB Lao Động

Chương 21

Sarah tỉnh giấc khi bị lay nhẹ vai. Hành động đó

kéo dài hơn và đầu cô cứ lắc lư qua lại khi mắt khẽ

mở ra.

“Thôi nào, Sarah. Đến lúc thức dậy rồi. Chúng ta

có nhiều chuyện cần bàn bạc lắm.”

“Garrett”, cô thì thào.

“Ừ, tôi đây.”

Sarah chống một khuỷu tay lên rồi gạt tóc ra khỏi

mặt. Cô nhìn anh chằm chằm bằng đôi mắt lờ đờ, cố

chớp mắt để xua đi cơn buồn ngủ.

“Vậy không phải tôi đã mơ thấy anh.”

1

“Trừ phi em đã mơ thấy một anh chàng với vẻ ngoài

thực điển trai.”

Mặc dù đưa ra lời trêu ghẹo với vẻ mặt hoàn toàn

dửng dưng, đôi mắt xanh của anh lại lấp lánh tia

tinh quái. Cô lắc đầu để xua tan tình trạng uể oải

này. Garrett muốn nói chuyện, điều đó có nghĩa anh

cũng muốn nhận được những câu trả lời mà cô chưa

sẵn sàng tiết lộ. Cô cần phải thật tỉnh táo để

không làm sự việc trở nên tồi tệ hơn.

“Tôi có thể tắm trước khi chúng ta nói chuyện

không?”Garrett xem đồng hồ. “Tôi sẽ cho em năm

phút rồi chúng ta gặp lại trong căn phòng này, vì

đây là nơi an toàn nhất.”

Cô cau có. “Năm phút ư? Rõ ràng là anh chưa lập

gia đình và cũng chưa hề sống chung với phụ nữ. Anh

2

không thể cho một người phụ nữ năm phút để tắm rửa

được.”

Trông Garrett chẳng có vẻ gì là bị ấn tượng với

phản ứng của cô. “Năm phút, còn không tôi sẽ theo

em vào trong đó. Chúng ta bắt đầu tính giờ.”

Chúa lòng lành, Garrett nghiêm túc. Cô không nghi

ngờ việc anh thật sự sẽ làm thế.

“Giờ em còn bốn phút bốn mươi lăm giây.”

Sarah lao nhanh xuống cuối giường rồi chạy vào nhà

tắm, bỏ lại phía sau tiếng cười khùng khục của

Garrett khi cô chạy bán sống bán chết khỏi phòng.

“Năm phút”, cô càu nhàu trong lúc mở vòi hoa sen.

Trong quân đội, anh có lẽ từng tắm chỉ mất ba phút.

Thôi nào, cô đâu phải đang ở trong quân đội và hơn

nữa, việc gội đầu đã mất hơn năm phút rồi.

3

Tuy nhiên, lời đe dọa của anh vẫn vang vọng bên

tai, và cô không chắc anh có xông vào đây khi cô

đang cúi đầu dưới vòi sen để gội sạch xà bông và kỳ

cọ người hay không.

Trong chốc lát, Sarah tận hưởng niềm vui sướng khi

dòng nước nóng chảy xuống cơ thể. Nhưng thay vì

được tiếp thêm sinh lực như mong đợi, điều đó lại

làm cô muốn trèo lên giường và ngủ thật lâu.

Cô chán nản, đưa tay tắt hẳn van nước nóng. Kết

quả là bị một luồng gió lạnh như những viên băng

nhỏ châm chích khắp cơ thể khiến cô kêu the thé.

Nhưng ít ra cô đã không còn thơ thẩn nghĩ tới cảm

giác tuyệt vời khi được nằm lại trên giường nữa.

Trong lúc run rẩy bước khỏi bồn tắm, cô bỗng nghe

thấy tiếng Garrett gõ cửa.

4

“Sarah? Mọi thứ ổn cả chứ?”

“Vâng, tốt cả!”, cô kêu lên. Cô thực sự không muốn

anh thực hiện lời đe dọa của mình. “Tôi sẽ ra

trong một phút nữa, hứa đấy.”

Sarah vội vàng lau khô tóc, mặc đồ lót và quần

jean khi người vẫn còn ướt. Cô vật lộn với chiếc áo

lót và do vội vã nên mặc áo trái. Chúa ơi, cô thật

lôi thôi mà. Cô bật cười, chỉnh lại áo lót rồi mặc

áo sơ mi vào. Thậm chí còn không buồn chải đầu.

Nếu Garrett cương quyết bắt cô phải tắm rửa trong

vòng năm phút thì anh sẽ phải tiếp nhận vẻ ngoài

như chuột lột này của cô. Cứ như có cả một bầy

chuột đang trú ngụ trong mái tóc rối bù của cô vậy.

Cô lau lần cuối để tóc không còn nhỏ nước rồi mới

5

mở cửa. Garrett đang đứng tựa lưng vào bức tường

đối diện và nhướng một bên lông mày.

Cô cau mày. “Sao nào? Đây là hậu quả của việc anh

chỉ cho một người phụ nữ có năm phút ở trong nhà

tắm đấy.”

“Dừng lại nào, tôi đã nói gì đâu.”

“Anh đâu cần phải làm thế. Vẻ mặt của anh cứ như

đang nhìn thấy Medusa”

Garrett cười khùng khục rồi đứng thẳng lên. “Tôi

đâu nhìn tóc của em.”

“Vậy anh đang nhìn cái quái gì?”

“Tôi là đàn ông. Không quá khó để đoán xem tôi

nhìn thứ gì đâu.”

Sarah liếc xuống và thấy chiếc áo sơ mi ướt đẫm

đang dính sát vào áo ngực cũng trong tình trạng

6

tương tự, khiến anh thoáng thấy bộ ngực cũng như

hình dáng nụ hoa của cô.

“Ôi trời đất ơi.” Cô xoay người trở vào phòng tắm

để lấy một cái khăn khác. “Tất cả là lỗi của anh.”

“Em đang la lớn cái gì thế?”, Garrett hỏi lúc đứng

ở ngưỡng cửa.

Cô xoay người, giữ chiếc khăn trước ngực. “Tôi đã

tắm nước lạnh để tỉnh ngủ. Tôi không thể nói chuyện

với anh khi tất cả những gì tôi muốn làm là ngủ

trở lại.”

Garrett trở ra hành lang và ra hiệu cho cô theo

anh quay vào phòng ngủ. Sarah ngồi phịch xuống

giường, thay khăn thành cái gối, giữ chặt trước

ngực và ép mình thư giãn.

Garrett đứng lù lù ở cuối giường. Anh khá to con

7

nên dường như chiếm hết toàn bộ khoảng trống của

căn phòng nhỏ này. Và anh làm cô cảm thấy căng

thẳng.“Vì Chúa, hãy ngồi xuống đi. Tôi không thể

nào suy nghĩ khi anh cứ lởn vởn như thế.”

Garrett làm giọng thích thú nhưng vẫn ngồi ở cuối

giường. Tuy nhiên việc này chỉ làm cho toàn bộ

khung cảnh trở nên thân mật hơn.

“Anh muốn nói chuyện gì?”

Garrett chăm chú nhìn Sarah một lát, ánh mắt lướt

khắp khuôn mặt cô khiến cô cảm giác như mình đang

bị lột trần vậy. “Tại sao em căng thẳng như thế?”

Đó là câu hỏi ngu ngốc mà một người chẳng biết gì

luôn hỏi. Thế nên cô phớt lờ, mỉa mai nhìn anh và

chờ anh nói trước.

“Tôi đã nói rõ mọi chuyện rồi. Và giờ đến lượt em

8

đấy.”Mắt cô mở to rồi nheo lại vì tức giận. “Anh

đâu có làm thế. Tôi chỉ biết tên anh và việc anh

trai tôi đã cử anh đến. Nhân tiện, tôi sẽ xác minh

điều đó đấy.”

Garrett lắc đầu thở dài. “Em không hề có ý thức tự

vệ, Sarah à. Em và tôi phải nói về vấn đề này

thôi.”“Ý anh là gì?”

“Nếu không phải anh trai em đã cử tôi tới thì em

vừa mới tiết lộ kế hoạch và đánh động tôi đấy. Nếu

kế hoạch đó đe dọa đến tôi, tôi có lẽ sẽ khiến em

không thể nào liên lạc với Lattimer nữa.”

“Tại sao anh lại nói với tôi điều này?”

“Bởi vì tôi không phải kẻ xấu, và tôi muốn giúp em

không mắc phải những sai lầm chết người như thế

nữa.”Trông Garrett thật khoan dung, như cố thể

9

hiện lòng kiên nhẫn lớn lao với tính cách ngây thơ

của cô vậy. Được rồi, cô hiểu mình thật sự là một

kẻ khờ. Nhưng chẳng có trường lớp nào dạy nghệ

thuật lừa đảo và mưu mô gắn mác những bộ phim điệp

viên gay cấn cả.

Phần lớn đều nói về nhận thức thông thường liên

quan tới những nguyên tắc sống. Cô cũng chẳng hề

quen biết bất cứ tên sát nhân lẩn trốn nào.

“Hãy để tôi yên một chút đi”, Sarah lầm bầm. “Tôi

biết mình là một kẻ ngốc. Tôi hiểu điều đó.” Cô xoa

trán và một làn sóng tuyệt vọng như cơn sóng thần

ập đến. Cô đang lừa ai chứ? Cô sẽ không bao giờ tự

mình sống sót được.

“Em không phải kẻ ngốc”, Garrett nhỏ giọng nói.

“Em đã phải trải qua một cuộc sống thường nhật đầy

10

lo lắng. Em cũng có những lựa chọn sai lầm và thiếu

thận trọng, nhưng đó là lý do em cần tôi. Tôi sẽ

cố hết sức để đảm bảo không có chuyện gì xảy ra với

em.”

“Giá như anh biết...”, Sarah thì thầm. Rồi cô cất

tiếng cười lãnh đạm. “Những quyết định sai lầm. Giá

mà tôi có thể quay trở lại.”

“Em không thể nghĩ như thế. Phóng lao thì phải

theo lao thôi.”

“Dường như anh là người sống mà không hối tiếc

điều gì”, cô nói, cực kỳ ganh tị với việc Garrett

luôn nói chuyện tự tin và có cơ sở như thế.

Anh có vẻ kinh ngạc trước khả năng quan sát của cô

và phá lên cười, nhưng âm thanh lại không có chút

thích thú nào.

11

“Quan điểm của tôi xuất phát từ quy luật tất yếu.

Tôi cũng mắc sai lầm và có những quyết định phải

hối tiếc. Tôi sống chung với điều đó mỗi ngày.

Nhưng nếu để bản thân mình bị nó kiểm soát, tôi sẽ

không bao giờ có thể rời giường vào buổi sáng nữa.”

Sự chân thật bộc trực trong giọng nói của anh

khiến cô sửng sốt. Trong một phút, cô thoáng thấy

hình ảnh của người đàn ông khác phía sau vẻ ngoài

chín chắn tự tin kia. Không hiểu sao điều đó lại

trấn an cô và giúp họ có chung chí hướng.

Garrett đăm đăm nhìn cô, không ai nói lời nào. Cô

chưa sẵn sàng phá vỡ khoảnh khắc kết nối thật sự

ngắn ngủi này và muốn tận hưởng những điều anh vừa

chia sẻ. Tuy không nhiều nhưng anh muốn nói rằng:

12

Cô không phải là người duy nhất mắc sai lầm, mặc dù

những sai lầm của cô có vẻ nghiêm trọng hơn. Nhưng

làm sao cô biết được mức độ sai lầm thực sự của

anh?

“Chuyện gì đã xảy ra ở Boston vậy, Sarah?”

Garrett thấy gương mặt Sarah nhợt nhạt hẳn đi. Cô

tái xanh như tấm trải giường nhàu nhĩ. Cô siết chặt

cánh tay quanh cái gối đang ôm trước ngực và ấn

cằm xuống đó cho tới khi chỉ còn lộ ra đôi mắt trên

mép gối. Chết tiệt, tuy không muốn làm cô sợ hãi

nhưng anh vẫn phải cố dò hỏi cho ra nhẽ.

“Tôi cần phải biết em đã trông thấy những gì,

Sarah à”, anh nhẹ nhàng nói. “Tôi muốn biết em đang

vướng vào loại nguy hiểm gì.”

Nếu có thể, cô sẽ còn trắng bệch hơn nữa. Cô nhắm

13

mắt lại một lúc, và khi cô mở mắt ra, Garrett nhìn

thấy vẻ tổn thương trong đôi mắt ấy và anh chỉ muốn

dang tay ôm chầm lấy cô.

“Tốt nhất tôi nên bỏ đi”, cuối cùng cô nói. “Tôi

không thể nào quay trở lại nên đành phải cam chịu

thôi.”“Vì thế em sẽ dành cả đời để chạy trốn sao?

Đó không phải là sống, Sarah à. Cuộc sống không

diễn ra theo cách đó. Tôi muốn...” Anh bối rối vùi

tay qua lại trong tóc. Anh ghét thứ đạo đức giả

mình sắp sửa nói với cô. Anh không muốn yêu cầu cô

nói ra những điều anh không đáng được nhận vì sự

dối trá của mình. “Tôi muốn em tin tưởng tôi.”

Sarah ngước lên, đôi mắt trở nên buồn bã. “Tôi

không tin bất cứ ai.”

Lời nói rõ ràng đó giáng mạnh vào người anh. Nó

14

chứa đầy cảm xúc bên trong, ngay cả khi vẻ mặt của

cô đang tái nhợt thiếu sức sống.

“Sarah.”

Cô chăm chú nhìn anh, chớp mắt khi ánh mắt của họ

giao nhau.

“Em có thể tin tôi.”

Và Sarah có thể tin anh bằng cả mạng sống cũng như

hạnh phúc của mình. Anh sẽ làm mọi điều cần thiết

để đảm bảo an toàn cho cô. Anh sẽ phải tiếp tục nói

dối cô. Nhưng cô có thể tin rằng anh sẽ không bao

giờ để bất cứ ai làm hại cô.

Bằng cách này hay cách khác, anh cũng sẽ tách biệt

việc tóm anh trai cô với việc bảo vệ cô. Cô sẽ xem

đó là sự phản bội. Cô quá trung thành, dịu dàng và

xem trọng lời hứa nên không thể chấp nhận những

15

việc anh làm. Nhưng đó là những việc đúng đắn và

cho dù phải mất cả đời, anh cũng sẽ làm cô hiểu ra

điều đó. Anh không hề có lựa chọn nào khác.

Cuộc đấu tranh sống động của Sarah hiện rõ trên

nét mặt và tràn ngập trong ánh mắt cô. Garrett nhìn

thấy khao khát mãnh liệt muốn tin tưởng anh của

cô. Cô vô cùng thận trọng nhưng cũng muốn có ai đó

để nương tựa. Và chết tiệt, anh muốn là người đó.

“Sarah.”

Cô khóa ánh mắt vào anh lần nữa.

“Em có thể tin tưởng tôi.”

Đó không hẳn là một lời nói dối. Việc gì cũng cần

phải trung thực hay sao? Cuộc sống chứa đầy những

thứ mờ ám. Là người có thiên hướng nhìn nhận cuộc

sống một cách rõ ràng, giờ anh đã hiểu sự giằng co

16

giữa đúng và sai, giữa những việc phải làm với

những việc muốn làm. Và anh không thích điều này

chút nào.

“Giờ hãy kể cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra vào

ngày em bước vào tòa nhà của hãng Cross đi.”

Garrett nhìn cô chớp chớp cố kìm nước mắt, nuốt

khan rồi siết chặt quai hàm. “Tôi nhìn thấy Allen

Cross bị giết chết. Tôi đã không đến kịp. Tôi đã

không đến kịp”, cô lặp lại một cách thiếu kiểm

soát.

Garrett cau mày và vươn người tới trước. “Không

đến kịp lúc gì hả?”

“Ôi Chúa ơi, lẽ ra tôi đã có thể ngăn không để sự

việc đó xảy ra.”

Gương mặt cô hiện lên vẻ đau đớn. Chứng kiến điều

17

này chẳng phải việc thoải mái gì. Trong chốc lát,

anh chỉ muốn kéo cô vào lòng và chấm dứt toàn bộ

cuộc nói chuyện này. Đây là kiểu phản ứng theo cảm

tính đầy ngu ngốc. Anh không thể suy xét điều đó,

có quá nhiều rủi ro lúc này.

“Làm thế nào em có thể ngăn việc đó xảy ra, Sarah?

Anh trai em đã đe dọa Cross sao?”

“Marcus không đe dọa cũng chẳng cần giả vờ làm

thế. Anh ấy chỉ hành động thôi.”

Thật khó lòng nói rằng cách chuyển tông giọng

trong câu tuyên bố của cô là sự chỉ trích hay lời

khẳng định thực tế ảm đạm. Bởi chẳng hề có chút tự

hào nào trong đó cả.

“Thế làm sao em có thể ngăn việc đó xảy ra?”,

Garrett hỏi lại.

18

Có lẽ anh không nhạy bén khi nói đến phụ nữ, nhưng

ruột gan anh đang bắt đầu gào thét. Những mảnh

ghép đang ráp lại. Anh không hiểu vì sao trước đây

mình lại mù mờ đến thế, nhưng giờ thực tế đã bày ra

trước mặt. Anh có cảm giác rất tồi tệ là mình biết

rõ điều gì đã thôi thúc Marcus Lattimer đến văn

phòng của Allen Cross và lạnh lùng bắn chết gã.

Anh bắt gặp ánh mắt cô, nhìn thấy nhiều điều hơn

trong đó. “Kẻ nào đã làm hại em, Sarah?”

Gương mặt cô lại trắng bệch, hai mắt trống rỗng vô

hồn.

“Tôi không hiểu anh đang nói gì.”

Lời nói lắp bắp, hoàn toàn thiếu sức thuyết phục.

Garrett nắm lấy tay cô. Cô lùi lại, nhưng anh vẫn

giữ chặt và cọ nhẹ ngón tay lên xuống. “Em lồng lộn

19

như một con thú bị hành hạ vậy. Kẻ nào đó đã làm

hại em. Tôi nghĩ rốt cuộc mình cũng hiểu chuyện gì

đã xảy ra và cả nguyên nhân nữa.”

“Thế tại sao anh còn hỏi? Anh không cần tôi tiết

lộ điều gì nữa đâu.”

Garrett không cảm thấy khó chịu bởi nỗi cay đắng

trong giọng nói của cô. Có lẽ anh đã nói dối về

chuyện của Lattimer, nhưng anh muốn thú thật một

điều với cô.

“Tôi cần phải biết”, anh đơn giản nói. “Vì tôi

không thể sống với mong mỏi hôn em, chạm vào em

trong khi biết có kẻ nào đó đã làm em sợ hãi. Không

chỉ với riêng tôi mà tất cả những người đàn ông

khác.”

Sarah mở to mắt và há hốc miệng vì kinh ngạc.

20

“Tôi không muốn em sợ tôi, Sarah à. Trên hết, tôi

muốn em tin tôi, cảm nhận sự đụng chạm của tôi và

biết tôi sẽ không bao giờ làm hại em. Tôi muốn em

chạm vào tôi.”

Garrett không hề nhận ra anh muốn cô chạm vào mình

nhiều đến mức nào, cho tới khi anh nói ra điều đó.

Anh muốn cảm nhận những ngón tay mềm mại của cô

trên da mình. Phần thân dưới của anh bắt đầu nhức

nhối và rộn ràng. Anh muốn những ngón tay cô bao

quanh nơi đó, mơn trớn bằng những cái vuốt ve nhẹ

như lông hồng sau đó siết chặt hơn. Anh muốn cô ở

trên người mình. Anh muốn nhìn thấy sự tương phản

giữa làn da nhợt nhạt của cô với nước da sẫm màu

của anh.

Garrett muốn nếm hương vị của cô và để cô nhấm

21

nháp anh. Mồ hôi trên trán túa ra và hơi thở nông

hơn cho đến khi ý nghĩ đó khiến anh lúng túng.

Sarah làm anh rung động và khao khát cô như một kẻ

khờ.

Anh muốn làm tình với cô. Anh muốn cô có đủ niềm

tin để chấp nhận bước tiến đó và nhận ra anh sẽ

không bao giờ làm hại cô.

Vẻ ngạc nhiên của cô chuyển thành đau thương, ánh

mắt càng ảm đạm hơn. Anh ghét nỗi buồn ẩn sâu trong

đó. Điều này giống như ngắm nhìn ngày chuyển sang

đêm, ánh sáng tắt dần và bóng đêm giăng đầy như cơn

giông che phủ đôi mắt cô. Cô rút tay ra và lần này

anh để cô làm thế.

“Anh nói đúng, Garrett”, cô nói bằng giọng dũng

cảm, run rẩy khi nỗ lực thú nhận. “Có kẻ đã làm hại

22

tôi. Hơn hết, hắn đã cướp mất những thứ mà tôi sẽ

không thể nào lấy lại được nữa.”

Thật khó lòng kiểm soát cơn thịnh nộ đang tăng lên

theo từng hơi thở. Anh buộc phải giữ im lặng và

không để lộ bất kỳ phản ứng nào. Cô có vẻ hết sức

do dự và tổn thương, cứ như cô bị bệnh truyền nhiễm

và mong anh hãy tránh xa mình vậy.

Chết tiệt, anh biết Cross là người đã cưỡng bức

cô. Mọi thứ từ từ được chắp nối lại. Việc khiến cô

nghỉ làm ở hãng Cross và thất nghiệp kể từ lúc đó.

Lý do Lattimer giết tên khốn đó trở nên hợp lý. Dù

căm ghét Lattimer nhưng anh hiểu nguyên nhân đó.

Hắn bị kết án vì nhiều nguyên do nhưng trừ điều

này.Sarah hướng ánh mắt kinh hãi về phía Garrett,

và anh nhìn thấy sự thoái lui rõ ràng của cô. Bức

23

tường phòng thủ lại được dựng lên, như thể cô đã

sẵn sàng đối mặt với sự hắt hủi của anh.

Thay vì làm thế, anh lại nhích người về phía

trước, di chuyển từng chút một rồi cầm lấy tay cô.

“Em sẽ giành lại được.”

“Hắn đã cưỡng bức tôi”, cô thốt ra. “Tôi đã tin

tưởng hắn thế mà hắn đã làm điều đó.”

Garrett ước mình có thể nói ra điều thích hợp đúng

lúc nhưng vô ích. Anh không phải người khôn khéo,

nên chẳng biết cách nào để biểu lộ sự cảm thông,

chỉ thích giữ lại những điều muốn nói. Anh thích

hành động hơn. Đó mới là anh.

Anh đưa tay nâng nhẹ cằm cô lên cho đến khi ánh

mắt họ giao nhau lần nữa. Những giọt nước mắt long

lanh đong đầy trong đôi mắt tuyệt đẹp của cô. Anh

24

nhớ rằng lần nào cũng thế, trước khi trở nên kiên

cường, Sarah đều suýt rơi nước mắt, nhưng cô chưa

bao giờ để điều đó xảy ra. Liệu cô đã từng khóc cho

bản thân và cho mình quyền được đau buồn chưa?

“Cưng à, em đã tin tưởng hắn. Nhưng sai lầm của

hắn là đã vứt bỏ điều ấy, chứ không bao giờ là lỗi

của em. Tôi muốn tìm tên xấu xa đó và thiến hắn,

nhưng tôi biết giờ điều đó cũng chẳng giúp được gì

cho em.”

Sarah cất tiếng cười yếu ớt, một giọt nước mắt lăn

dài trên má. Anh dùng ngón tay ngăn lại, gạt nó đi

và tiếp tục vuốt ve gò má cô.

“Hắn chết rồi”, cô thì thầm. “Anh Marcus đã giết

hắn.”“Tôi biết”, anh nhẹ nhàng nói. “Nhưng đó là

điều tốt đẹp, không phải sao?”

25

Lần này Sarah cười lớn hơn, sức sống cũng quay trở

lại đôi mắt cô. Anh thề là mình muốn kéo cô vào

lòng và nói với cô rằng mọi chuyện sẽ ổn thôi.

Nhưng anh không biết rõ điều đó và cô cũng chẳng

cần mấy lời tẻ nhạt như vậy.

Rồi cô nhăn mặt, đưa tay lau mắt. “Ôi Chúa ơi, tôi

đang cười khi chứng kiến một người phải chết vì

tôi đã không biết tự bảo vệ mình.”

“Hắn đáng chết”, Garrett dữ dội nói. “Bất cứ kẻ

nào làm hại phụ nữ đều đáng nhận cái chết đau đớn

kéo dài. Hắn không xứng để nhận được sự thương xót

hay mặc cảm tội lỗi của em.”

“Không chỉ riêng hắn. Anh trai tôi đã giết hắn vì

tôi. Khi khám phá ra những gì Cross từng làm, anh

ấy vô cùng tức giận. Tôi đáng lẽ không nên nói ra

26

nhưng anh ấy vẫn biết có điều gì đó khủng khiếp đã

xảy ra.”

Giờ cô lại đang lảm nhảm, những lời nói trở lên

lộn xộn, nhưng anh vẫn giữ im lặng để cô nói ra

hết.“Tôi đã vô cùng hoảng loạn. Thậm chí tôi không

thể rời khỏi căn hộ của mình. Điều đó thật kỳ cục

phải không? Tôi sợ bước chân ra ngoài bởi vì như

thế có nghĩa tôi sẽ phải mở khóa cửa. Tôi không

muốn tình cờ gặp Allen, mặc dù việc đó rất khó xảy

ra, bởi tôi không còn làm việc cho hắn nữa. Tôi

không đến đồn cảnh sát để trình báo vì hắn đã lặp

đi lặp lại rằng sẽ chẳng có ai tin tôi cả. Điều đó

quá ngu ngốc. Tại sao tôi lại tin lời hắn? Tại sao

tôi lại để hắn điều khiển ngay cả khi sự việc đã

kết thúc chứ?”

27

“Em không ngu ngốc”, Garrett nói.

Đôi mắt cô trở nên vô hồn, như thể cô đã lạc đến

một nơi nào khác. Cô bị nhốt lại quá khứ, liên tục

sống trong hồi tưởng. Garrett yêu cầu cô tin anh,

nhưng anh lại không nhận ra cô sẽ phải trả giá

những gì và điều đó làm anh đau đớn ra sao. Cho dù

anh đã ngờ ngợ đoán được những gì xảy đến với cô.

“Marcus không ghé thăm. Ý tôi là, không thường

xuyên. Tôi chắc anh biết anh ấy...”, Sarah lắc đầu.

“Anh ấy không mấy khi ở trong nước. Nhưng chúng

tôi vẫn thường gửi email cho nhau. Anh ấy luôn để

mắt đến tôi và muốn biết tôi cần gì.”

“Marcus vẫn cố giữ liên lạc với tôi. Khi không thể

liên lạc được, anh ấy đã lo lắng chạy thẳng đến

căn hộ của tôi. Mấy tháng đã trôi qua. Nhưng với

28

tôi, mọi chuyện như mới xảy ra tuần trước. Ban đầu,

tôi từ chối không kể với Marcus nhưng điều này

không thể làm anh ấy dịu lại. Anh ấy đã vô cùng lo

lắng và muốn đưa tôi đến bác sĩ vì nghĩ tôi bị ốm.

Khi cuối cùng tôi cũng kể cho anh ấy nghe, anh ấy

đã phát điên lên. Tôi nghĩ đó chỉ là lời nói suông

thôi. Lúc tức giận, người ta luôn nói ra những thứ

họ không thực sự có ý như vậy.”

“Marcus có ý định làm thế.”

“Anh ấy có ý định làm thế”, cô chán chường lặp

lại. “Anh ấy đã dành rất nhiều thời gian ở bên tôi.

Những lời đe dọa, những câu nói khi quá tức giận

của anh ấy đều trôi qua. Marcus thu xếp mọi việc

cho tôi, ép tôi ăn và làm tôi mỉm cười trở lại. Tôi

không biết mình sẽ làm gì nếu thiếu anh ấy. Marcus

29

đã cứu rỗi cuộc đời tôi. Tôi biết điều này nghe

thật cường điệu. Chắc hẳn anh vẫn nghĩ tôi là kẻ

chỉ gây rắc rối, một con chuột nhắt sợ hãi, nhưng

sự việc lại trở nên tồi tệ hơn rất nhiều. Có gì đó

trong lòng tôi nứt vỡ mà không biết làm sao để hàn

gắn lại. Tôi biết rõ mình lúc nào cũng ngây thơ.

Tôi được gọi là Kẻ hay ra vẻ đạo đức và Quý cô nhìn

thấy mặt tốt ở mọi người. Nhưng Allen đã đoạt mất

điều đó. Dù là cả triệu năm nữa, tôi cũng không bao

giờ nghĩ hắn sẽ làm một việc như thế.”

“Tôi luôn tự coi mình là người tốt. Tôi chưa bao

giờ chủ tâm làm hại bất cứ ai. Tôi bị sốc khi sự

việc kia xảy ra và vì điều đó mà trở thành người

nuôi ý định trả thù. Tôi chưa bao giờ thật sự căm

ghét ai cả, nhưng tôi đã mừng khi nhìn thấy Allen

30

nằm chết trên sàn.”

Garrett không thể chịu được việc này nữa. Nỗi đau

trong giọng nói lẫn vẻ tuyệt vọng của cô thể hiện

quá rõ ràng. Anh kéo cô vào lòng và áp má cô vào

ngực anh. Cô không chống cự khi anh vuốt tóc mình.

Anh nhắm mắt, ấn môi lên đỉnh đầu cô.

Khi cô cất tiếng, giọng trở nên nghèn nghẹt vì

chiếc áo của anh. Anh đổi tư thế rồi kéo cô áp sát

vào mình hơn, xoay đầu cô qua để có thể nghe thấy

điều cô nói.

“Marcus bắt đầu lên kế hoạch. Anh ấy nói đến việc

mang tôi đi. Tôi đã để anh ấy lo liệu mọi thứ. Lúc

đó tôi nghĩ anh ấy vẫn còn lo lắng và muốn đưa tôi

đi để có thể trông chừng tôi, như thế tôi sẽ thoát

khỏi nơi đã xảy ra mọi chuyện. Tôi không nhận ra kế

31

hoạch của anh ấy cho đến ngày chúng tôi dự tính

rời đi. Tôi thu dọn đồ đạc, Marcus lo liệu mọi thứ

và máy bay cũng đã chờ sẵn. Rồi vào phút chót,

Marcus nói anh ấy có một cuộc hẹn, bảo tôi đợi rồi

sẽ cử tài xế đến đón tôi và gặp tôi tại sân bay

ngay khi xong việc.”

“Nếu không quá hoang mang như thế, tôi có lẽ đã

sớm nhận ra Marcus chưa bao giờ bỏ qua chuyện đó.

Lúc tôi kể cho anh ấy nghe, anh ấy đã vô cùng tức

giận. Nhưng cuối cùng tôi cũng nhận ra. Tôi không

nghĩ đến cũng chưa bao giờ giả định rằng...”

Garrett khẽ siết nhẹ và chà xát cánh tay cô để

trấn an.

“Tôi nghĩ mình biết phần còn lại”, anh khẽ nói.

“Em đến tòa nhà đó để cố ngăn Marcus nhưng Allen đã

32

chết. Tôi cho rằng mình biết tại sao em lại bỏ

chạy thay vì làm theo kế hoạch ban đầu.”

Sarah cựa quậy và ngẩng mặt lên, để người nép sát

hơn vào ngực anh. Anh đỡ cô, muốn giữ nguyên như

thế khi cô kiếm tìm ánh mắt anh. “Nếu ai đó trông

thấy hay nhận ra tôi đã có mặt ở hiện trường, tôi

sẽ trở thành kẻ tình nghi hoặc bị ép làm chứng

chống lại Marcus. Không ai biết mối quan hệ của

chúng tôi nên chẳng có lý do gì để nối kết chúng

tôi cả. Mọi việc sẽ tốt hơn nếu tôi không ở gần anh

ấy.”

Garrett thật sự bị giằng xé. Nếu không phải quá

căm ghét Lattimer, anh sẽ bắt tay hắn vì đã “chăm

sóc” tên bỉ ổi đã làm hại Sarah. Không hiểu sao ý

tưởng tóm cổ hắn đã bớt hấp dẫn hơn lúc trước.

33

Sarah đã bị người mình tin tưởng phản bội một cách

cay đắng, và giờ đây lại bị một người từng yêu cầu

cô tin tưởng phản bội lần nữa, ngay cả khi người đó

biết cô phải trả giá nhiều đến mức nào.

Sarah yên lặng một lát trước khi ngả đầu lên vai

anh rồi ngập ngừng lướt tay trên cánh tay anh cho

đến khi đặt lên cầu vai bên kia của anh.

“Tôi nợ Marcus quá nhiều. Tôi không thể để người

ta lợi dụng làm công cụ chống lại anh ấy. Chỉ vì

yêu thương tôi, anh ấy mới làm việc đó. Tôi biết

anh ấy không phải người hoàn hảo. Tôi ngờ rằng anh

ấy đã làm điều gì đó sai trái, nhưng nghĩ và biết

là hai việc quá khác nhau. Cho dù anh ấy đã làm gì,

tôi cũng sẽ không để người ta bỏ tù anh ấy.”

Garrett phải cắn lưỡi để ngăn mình không nói cho

34

Sarah nghe Marcus là kẻ xấu xa đến thế nào. Cô đã

chấn thương tâm lý quá nặng nề rồi. Anh không thể

hủy hoại thêm những ảo tưởng của cô nữa. Cho đến

khi anh buộc phải làm thế.

35

Hướng dẫn: - Về trang chủ: - Đọc tiếp: Phím hoặc nút Trang tiếp- Mở lại: Phím hoặc nút Trang trước- Đầu chương: Đầu chương- Cuối chương: Cuối chương- Thoát: Thoát