Đầu chương Trang trước Trang tiếp Cuối chương Thoát
Phần 2 - 10 Bí Quyết Chinh Phục Trái Tim

10 Bí quyết chinh phục trái tim (phần 2)

CHƯƠNG MƯỜI HAI

Bài học thứ năm:

Hãy quan tâm đến sở thích của các quý ông.

Trong lần đầu gặp mặt bạn đã thành công trong việc

thu hút sự chú ý của anh ấy, đó chính là thời điểm

để tạo dựng một mối quan hệ sâu sắc và bền vững

với người đó. Bất kỳ người đàn ông nào đều có những

sở thích nam tính, nhưng hãy nhớ rằng luôn luôn có

một cách để bạn duy trì sự liên quan mặc dù bạn

thuộc phái nữ.

Có phải anh ấy yêu thích con ngựa? Hay có lẽ anh

ấy thích một loại khăn thêu trên ghế để dễ dàng tìm

thấy chiếc ghế của anh ấy!

Và đừng sợ hãi, bạn đọc thân mến, hãy đến gần anh

1

ấy! Pearls & Pelisses, tháng Sáu năm 1823

Isabel đứng trước lối ra vào phòng chứa tượng,

ngắm Nick làm việc.

Cơn bão làm cho căn phòng trở nên ảm đạm và kỳ dị,

sấm và gió rít bên ngoài đã che giấu sự xuất hiện

của nàng, do đó nàng có thể quan sát anh mà không

bị chú ý. Liệu có phải do ánh nến, hay do cơ thể

cường tráng, hay do những vật xung quanh căn phòng,

nên anh dường như to lớn hơn, thậm chí cả khi anh

cúi xuống quyển sổ ghi chép, đang ghi lại những đặc

điểm đáng lưu ý trên bức tượng gần đó.

Nàng chưa bao giờ gặp người đàn ông nào giống anh.

Anh to lớn, vạm vỡ và chính khung cảnh xung quanh

không thể ngăn người nhìn so sánh anh với những bức

tượng cẩm thạch - những tác phẩm điêu khắc cổ đại

2

tuyệt vời được thiết kế để tôn vinh và làm nổi bật

hình thể hoàn hảo này.

Anh đẹp hơn cả các pho tượng, bờ vai rộng, đôi

chân dài và thân hình cường tráng. Nàng thấy một

sợi tóc dày rơi xuống trán anh, chạm vào giữa lông

mày và vành kính bạc. Đây là lần đầu nàng nhìn thấy

cặp kính đó - một vật bổ sung chỉ phục vụ cho công

việc nhưng không làm giảm đi vẻ nam tính của anh,

thậm chí chỉ làm anh càng thêm hấp dẫn.

Nàng chợt nghĩ. Từ khi nào cặp kính lại trở nên

quyến rũ đến vậy?

Từ khi nào người đàn ông này trở nên hấp dẫn đến

vậy?

Ngay tức thì nàng lo lắng về những gì sẽ xảy đến.

Anh làm nàng quá bối rối - trong thoáng chốc, nàng

3

muốn anh rời đi, nhưng rồi nàng lại muốn anh ở đây.

Càng lâu càng tốt.

Nàng thở dài, âm thanh nhỏ đến nỗi gần như không

nghe thấy, làm anh quay đầu lại.

Anh bắt gặp ánh mắt nàng, cái nhìn anh vẫn kiên

định, chờ đợi, đứng yên đợi nàng tiến tới chỗ anh.

Nàng lưỡng lự ở ngưỡng cửa, không thể quay đi.

Rồi nàng bước vào trong căn phòng và đóng cửa lại.

Anh đứng thẳng khi nàng đến gần, tháo chiếc kính

xuống và đặt chúng lên bệ của một bức tượng lớn màu

đen gần đó, đoạn tựa người vào chân đế và khoanh

tay trước ngực chờ đợi nàng.

Hãy quan tâm đến những sở thích của anh ấy.

Nàng có thể làm như thế.

Nàng dừng lại cách anh vài phân, nhìn lên bức

4

tượng. “Tuyệt thật. Ngài đã xác định nó chưa?”

Anh không nhìn theo ánh mắt của nàng. “Đó là

Apollo.”“Ồ?” Một âm thanh lảnh lót vang lên trong

tai nàng. Nàng cố tình hắng giọng. “Làm thế nào

ngài biết?”

“Vì ta là một chuyên gia khảo cổ.”

Anh sẽ không để chuyện này dễ dàng như vậy.

“Em biết. Em nghĩ mình nợ ngài một câu trả lời.”

Anh quay sang quyển sổ ghi chép. “Ta thấy mệt mỏi

vì trò chơi này rồi.”

“Nick.” Tên anh vang lên từ môi nàng làm cả hai

ngạc nhiên. Anh nhìn nàng. Chờ đợi. Nàng chằm chằm

nhìn nơi cổ áo tiếp xúc với cổ họng có làn da màu

đồng của anh. Nàng khẽ nói. “Em xin lỗi.”

Trong phòng chỉ có tiếng hơi thở của anh, chậm

5

rãi và đều đều và có cái gì đó trong sự im lặng đã

thúc đẩy nàng. “Em chưa từng kể với ai về ngôi nhà

Minerva...”, nàng bắt gặp ánh mắt tò mò của anh.

“... đó là cái tên mà chúng em thường gọi. Ngôi nhà

này. Các cô gái.”

Nàng dừng lại, chờ anh đặt câu hỏi. Khi anh không

nói gì, nàng bắt đầu nói - cứ dán mắt vào hõm cổ

của anh, không muốn nhìn vào mắt anh cũng không

muốn đưa mắt đi nơi khác. “Chúng em không có gì cả.

Cha em đã bỏ đi và mẹ em ngày càng... suy sụp. Bà

nằm trên giường và ra đi sau vài ngày không ăn uống

gì - không nhìn chúng em. Và khi bà ấy ra đi...”

Nàng nuốt khan. Không. Nàng không thể nói với anh

điều đó. “Những người hầu không được thanh toán

tiền lương. Em... Tôi nghĩ họ đã trộm vài thứ. Và

6

một ngày nọ, họ đã bỏ đi.”

“Lúc đó nàng bao nhiêu tuổi?”

“Mười bảy.” Nàng lắc đầu, lạc đi trong suy nghĩ.

“Jane là người đầu tiên đến đây. Cô ấy cần có việc

làm. Cần chỗ dựa. Và em cần ai đó để giúp quản lý

điền trang. Cô ấy rất thông minh. Khỏe mạnh. Tự

nguyện. Và cô ấy có vài người bạn có cùng hoàn cảnh

éo le. Trong vòng vài tháng, có nửa tá cô gái đã

đến ở đây. Tất cả đều đang lẩn trốn điều gì đó -

nghèo đói, gia đình, đàn ông - em nghĩ mình cũng

đang cố gắng thoát khỏi điều gì đó.”

“Nếu họ muốn làm việc, thì em cũng muốn giữ họ. Họ

giúp điền trang hoạt động tốt hơn. Họ chăm sóc dê,

chăn nuôi và trồng trọt. Họ làm việc chăm chỉ như

những người đàn ông mà chúng em có trước đây. Thậm

7

chí còn chăm chỉ hơn.”

“Vì vậy nàng giữ bí mật cho họ.”

Rồi nàng nhìn vào ánh mắt anh. “Điều đó không khó.

Cha em không bao giờ ở đây. Ông ấy đã dành cả cuộc

đời mình vào các trò cá cược khi có nhiều tiền,

rồi đến mọi thứ trong ngôi nhà trong thị trấn -

cuối cùng chính là ngôi nhà - khi mà ông cứ gặp vận

rủi.” Nàng dừng lại, cười cay đắng.

“Mẹ nàng thì sao?”

Nàng lắc đầu, mím môi thành một dòng kẻ thẳng và

mảnh khi nhớ lại. “Bà ấy không giống như trước khi

ông ấy rời đi. Bà ấy đã chết trước khi Jane đến.”

Và anh với lấy nàng.

Nàng không phản kháng lại, ngay cả khi nàng biết

điều đó là sai - nàng không nên để anh ôm. Nhưng

8

làm sao nàng có thể chống cự lại sức mạnh ấm áp của

anh và cái cách anh ôm nàng? Bao lâu kể từ khi

nàng là người cần được che chở? Từ khi nào nàng trở

thành người cần được an ủi?

“Tại sao nàng làm vậy?”

Nàng quay đầu lại, áp tai vào lớp len dạ ráp bên

ngoài áo khoác của anh. Nàng không thể giả vờ là

không hiểu câu hỏi đó. “Họ cần em.”

Và... khi nào họ còn cần em, thì càng dễ dàng quên

đi rằng em chỉ có một mình.

Lồng ngực anh phát ra một âm thanh trầm sâu như

khuyến khích nàng. “Có hàng tá người trong số họ đã

rời khỏi đây - thợ may, gia sư, các bà mẹ và bà

vợ. Một trong số họ đã mở một cửa hàng bánh ở Bath.

Họ không có gì khi họ đến với em.”

9

“Nàng đã mang đến cho họ điều gì đó.”

Nàng im lặng một lúc, cuối cùng rút khỏi vòng tay

anh. Khi anh để nàng đi, nàng cảm thấy một chút xót

xa vì anh không giữ lại. “Đó là tất cả những điều

em từng làm rất tốt.” Nàng nhìn bức tượng Apollo.

“Em không thể ngăn cha em rời đi - và không thể đưa

mẹ em đến gặp ông ấy. Không thể giữ cho điền trang

hoạt động tốt. Nhưng em có thể giúp những cô gái

khác.”

Anh đã hiểu. Nàng có thể nhìn thấy điều đó trong

ánh mắt rõ ràng và cởi mở của anh.

“Em sợ”, nàng nhẹ nhàng nói.

“Ta biết.”

“Em không mong đợi Densmore sẽ giúp chúng em. Và

em cũng không nghĩ ông ta có thể giúp chúng em giữ

10

bí mật.”

“Isabel...”, anh dừng lại, cẩn thận cân nhắc câu

nói tiếp theo. “Những cô gái đó là ai mà khiến nàng

sợ hãi nếu họ bị phát hiện?”

Nàng im lặng.

“Có phải họ đã có gia đình?”

“Vài người trong số họ”, nàng thì thầm. “Họ đã phá

luật để đến đây.”

“Và nàng đã phá luật để che giấu họ.”

“Vâng.”

“Nàng biết nàng đang mạo hiểm với danh tiếng của

James. Cậu ta đã trải qua đủ các vụ bê bối rồi.”

Sự giận dữ xuất hiện. Nàng không thích nghĩ rằng

James là người cuối cùng phải trả giá cho sự lựa

chọn của nàng. “Vâng.”

11

“Isabel”, anh nói, giọng điệu của anh pha trộn sự

khó chịu và quan tâm, “Nàng không thể tự mình gánh

vác mọi việc được. Có quá nhiều vấn đề”.

“Vậy ngài nghĩ em nên làm gì?” Nàng khoanh tay lại

phản đối. “Em sẽ không từ bỏ họ.”

“Nàng không phải làm vậy.”

“Rồi sao nào?”

“Có nhiều cách.”

Nàng mỉm cười. “Ngài cho rằng, trong bảy năm nay,

em không cố gắng tìm cách giải quyết sao? Ai sẽ sẵn

sàng liều mạng mình để chấp nhận một người đàn bà

đã phá bỏ hôn ước? Ai sẽ sẵn sàng chống lại người

cha quý tộc đang tìm bắt đứa con gái chạy trốn của

ông ta? Và thậm chí nếu họ có thể, ai sẽ đảm bảo

không có bất kỳ nguy hiểm gì ngoại trừ lời nói của

12

cô con gái của ngài Wastrearl?”

“Hãy để ta giúp nàng.”

Isabel im lặng. Nàng chưa bao giờ muốn tin tưởng

một người nào đó nhiều như muốn tin tưởng người đàn

ông này - anh có cả sức mạnh, quyền lực và an

toàn. Khi ở trong bếp mọi việc dường như rất đơn

giản. Nhưng bây giờ, đối mặt với Nick, Isabel có

thể làm gì? Nàng có thể đặt niềm tin nơi anh không?

Nàng có thể đặt tương lai vào tay anh không?

Đôi mắt xanh biếc lấp lánh ánh lên một tia nhìn

khó hiểu, hai tay anh vuốt mạnh mái tóc và quay mặt

bước đi, sự tức giận của anh bộc lộ rõ qua từng

bước đi, anh nhắc lại. “Nàng là người phụ nữ làm ta

bực mình nhất mà ta từng gặp.” Anh quay lại nàng

và giọng điệu nhanh hơn kèm theo giận dữ. “Trong

13

thực tế, có phải nàng cảm thấy tự hào vì mình đã

làm điều đấy một mình đúng không? Đó là ngôi nhà

của nàng. Họ là những cô gái của nàng. Chính nàng

đã cứu họ. Đây là công việc của nàng.”

“Isabel, nàng nên tự hào về điều đó - Chúa biết

nàng nên thế. Nhưng nàng đủ thông minh để hiểu rằng

khi nàng đang trong tình trạng nợ ngập đầu ngập

cổ. Nàng không thể tự bảo vệ mình khỏi bất kỳ điều

gì xảy ra bên ngoài những bức tường này. Ta sẽ giúp

nàng. Bảo vệ nàng.”

Isabel đang chênh vênh bên miệng núi, một thay đổi

lớn sẽ biến đổi mọi thứ. Nàng ngước lên nhìn vào

đôi mắt xanh - đôi mắt hứa hẹn về những thứ nàng mơ

ước, an toàn cho các cô gái, hỗ trợ cho James và

đảm bảo an ninh cho ngôi nhà này...

14

Anh là một người đàn ông tốt. Nàng tin điều đó.

Nhưng từ bỏ sự ảnh hưởng của nàng đối với ngôi nhà

- tin tưởng mọi thứ ở anh - thì không dễ dàng.

Nàng nghi ngờ, thì thầm. “Em không biết...”

Nick thở dài. “Ta nghĩ nàng nên rời khỏi đây. Nàng

đi càng sớm, bộ sưu tập chết tiệt của nàng càng

được định giá nhanh và ta càng mau chóng biến mất

khỏi cuộc sống của nàng.”

Anh quay đi, bỏ lại nàng.

Nàng không muốn rời đi.

“Ngài không hiểu. Đây là những cô gái của em.”

Nick tức giận. “Không có gì thay đổi nếu nàng để

ta giúp nàng.”

“Em không có gì cả!”

Đó. Lời nói đó đã bật ra. Và nàng không thể ngăn

15

lại.“Đây là tất cả những gì em từng có! Tất cả em

từng làm! Nếu em cần ngài giúp em giữ mọi việc

không thay đổi... Điều gì sẽ đến với em? Em sẽ trở

thành gì sau đó?”

“Điều đó không đúng.” Anh tiến về phía nàng, lời

nói của anh như thôi miên. Hai tay anh ôm lấy mặt

nàng, anh truyền cho nàng hơi ấm và sự ân cần. “Ta

biết chính xác điều nàng nghĩ đến là cảm giác cô

đơn trên thế giới, Isabel.”

Nàng ghét cảm giác cô đơn.

Và nàng đã cô đơn trong suốt một khoảng thời gian

rất dài.

Nàng nhắm mắt lại chối bỏ ý nghĩ đó, không muốn

anh nhìn thấy nỗi buồn của nàng.

Sự yếu đuối của nàng.

16

Tuy nhiên, khi anh lên tiếng, nàng không thể ngăn

mình nhìn vào ánh mắt quả quyết của anh. “Ta chưa

bao giờ gặp bất kỳ ai như nàng - đàn ông hay đàn bà

- mạnh mẽ như thế. Dũng cảm như thế. Nàng không

đơn độc. Nàng sẽ không bao giờ đơn độc.”

Nàng không biết ai đã di chuyển trước - một trong

hai người đã rút ngắn khoảng cách giữa họ. Khi anh

đang hôn nàng, nàng chỉ biết mình hoàn toàn không

còn đơn độc.

Chính nàng đã thoát khỏi cảm giác đó.

Một lúc lâu anh vẫn tiếp tục, đôi môi mềm mại của

anh vẫn đặt trên môi nàng, nhấn mạnh sự hiện diện

của anh, sức mạnh của anh, sự kiểm soát của anh.

Nàng đắm chìm trong đó, đến khi sự gần gũi của anh

- mùi hương của anh, hơi nóng của anh, kích thước

17

của anh - lấn át nàng và nàng nghĩ sẽ phát điên nếu

anh không di chuyển.

Và anh đã làm.

Bàn tay ấm áp của anh hơi nâng khuôn mặt nàng để

đôi môi họ chạm nhau dễ hơn và đôi môi anh hôn khắp

môi nàng, mong muốn nàng đáp lại anh như vậy. Và

nàng đã làm. Anh mang đến cho nàng mọi thứ mà nàng

muốn, sự âu yếm, mơn trớn và yêu chiều đôi môi nàng

bằng một nụ hôn nồng nhiệt đã cướp đi sự cân bằng

của nàng. Cướp đi tất cả giác quan của nàng. Nàng

nắm lấy cánh tay anh, thích thú với kích thước và

sức mạnh của chúng và chuyển sang thế chủ động, khẽ

thở ra trong miệng anh, theo kịp anh hết nhịp này

đến nhịp khác, vuốt ve rồi lại mơn man.

Cuối cùng khi anh lùi lại và nhìn thấy ánh mắt say

18

đắm của nàng, môi anh nở một nụ cười ma quái trước

khi anh bế nàng lên. Nàng há mồm kinh ngạc vì hành

động đó và anh nhanh chóng quấn lấy môi nàng, say

sưa hôn trước khi anh nói, âm thanh của anh như một

lời hứa kín đáo. “Ta sẽ chỉ cho nàng biết nàng

không hề một mình.”

Nghe lời nói đó, ngay lập tức nàng xấu hổ... Điều

anh nói thật kỳ diệu. “Vâng”, nàng thì thầm, chỉ

kịp nói. “Làm ơn.”

Sau đó anh di chuyển, bế nàng đi qua xuyên qua căn

phòng , tiến về cuối phòng nơi có đặt một chiếc

ghế dài thấp bên dưới cửa sổ hình hoa hồng khổng

lồ. Rồi anh ngồi xuống và đặt nàng lên đùi anh, bàn

tay anh vuốt ve mái tóc nàng, cố ý gỡ chiếc kẹp

ra, làm mái tóc nàng rủ xuống. Nàng nhìn anh chạm

19

vào những sợi tóc màu nâu vàng của nàng, nhắm mắt

khi anh vuốt nhẹ chúng bằng những cái vuốt ve mãnh

liệt. Nàng ngả người ra sau, chìm đắm trong sự vuốt

ve của anh. Cổ nàng lộ ra và với một tiếng rên

nhỏ, anh cúi xuống, đặt môi mình lên làn da của

nàng, lưỡi anh nhẹ nhàng lướt đi, truyền cho nàng

cảm giác sung sướng. Nàng khẽ rên lên vì hàm răng

anh chạm vào điểm nhạy cảm trên cổ và vai nàng, môi

anh cong lên nở một nụ cười khi nghe thấy âm thanh

đó và rồi nhẹ nhàng lướt qua mạch đập của nàng say

đắm hôn lên điểm nhạy cảm đến khi nàng nghĩ nàng

có thể chết vì cảm giác sung sướng đó.

Nàng ôm lấy anh, khát khao chạm vào anh và hôn

anh, bất kỳ nơi nào nàng có thể. Môi nàng chạm vào

khóe mắt anh, không nghĩ ngợi, nàng chạm ngón tay

20

vào đó, cảm nhận được một đường sẹo mềm mại và gồ

ghề. Sự vuốt ve làm anh điên dại và ngay lập tức,

bàn tay anh nới lỏng các dây đai buộc áo của nàng,

làm lộ nhiều phần da thịt hơn. Anh cúi xuống, đặt

những nụ hôn ướt át lên khắp vùng da nàng. Lưỡi anh

lướt đi dọc bên trong mép vải, đẩy nó thấp xuống

và lướt đi trên ngực nàng, bầu ngực nàng tràn vào

đôi bàn tay chờ đợi anh.

Nàng mở mắt, biết rằng sẽ thấy anh đang nhìn mình

- muốn thấy anh đang nhìn nàng. Isabel cảm nhận

được một tia chớp lóe sáng, không thể chế ngự được,

trong bầu trời phía sau anh, họ nhìn nhau trong

một ánh sáng trắng chớp lòa. Nick lướt nhẹ một ngón

tay lên ngực nàng, xoay tròn một, hai lần với sự

tôn kính. Nàng thở hổn hển và anh ngước lên nhìn,

21

đôi mắt màu xanh biếc của anh lấp lánh.

“Quá đẹp”, anh nói, lại xoay tròn nhũ hoa của nàng

hết lần này đến lần khác, quan sát phản ứng của

nàng khi chúng se lại và nhức nhối. “Quá quyến rũ,

quá lôi cuốn.” Anh ngước lên nhìn nàng. “Nàng ở

đây, Isabel. Và ta cũng thế.”

Nàng không một mình.

Nàng nhìn thấy khao khát trong mắt anh và ánh mắt

đó truyền đến nàng một đợt sóng thích thú. Anh muốn

nàng. Nàng không biết lời nói đó phát ra từ đâu

khi nàng nói, “Hãy chạm vào em”.

Nàng cảm nhận ánh mắt ngạc nhiên của anh, nhanh

chóng được thay thế bởi điều gì đó mờ mịt và mãnh

liệt hơn. “Rất hân hạnh.” Và anh chạm môi mình vào

ngực nàng, nhẹ nhàng hôn lên đó, dùng môi, răng và

22

lưỡi của mình để đùa nghịch với nhũ hoa của nàng

đến khi nàng rên lên và siết chặt mái tóc của anh,

cố gắng nắm lấy cái gì đó ổn định trong hoàn cảnh

hiện tại của nàng.

Nàng quằn quại, chính nàng không thể ngăn mình tựa

sát vào anh hơn, anh ngẩng đầu, tay nàng vuốt ve

làm anh rên lên thích thú trong khi anh vẫn hôn lên

nhũ hoa căng phồng của nàng. Với kiến thức giới

tính hạn hẹp, nàng không biết mình đang quá phóng

túng, nàng cọ vào người anh lần nữa, một cách cố

tình và anh nhấc môi lên, nhìn nàng. Đặt một tay ra

phía sau đầu nàng, anh thầm thì, “Khoan đã...” và

rồi hôn nàng cháy bỏng khi anh bế nàng lên và dạng

hai chân nàng ra, kéo nàng gần hơn. “Điều đó tốt

hơn, nàng không nghĩ thế sao?”

23

Nàng kiểm tra lại vị trí của mình, tiếp tục cọ xát

vào anh, lần này váy nàng đã quyện lại với nhau.

Khi anh rên lên vì sự chuyển động đó, nàng nói,

“Ôi, vâng. Tốt hơn rất nhiều”.

Anh cười trước những lời của nàng, âm thanh ấy

chạm đáy lòng nàng với một sự thích thú dữ dội.

“Hãy xem những gì khác tốt hơn với vị trí này, nàng

Voluptas của ta?”

Nàng mỉm cười e thẹn. “Vâng, làm ơn.”

“Tốt lắm, vì nàng đã yêu cầu một cách rất lịch

sự...” Anh đặt môi mình lên một bầu ngực của nàng

và Isabel kêu tên anh, âm thanh vang lên khắp

phòng. Nàng di chuyển đúng lúc để Nick hôn nàng dễ

dàng hơn, trong khi các ngón tay khác của anh đùa

nghịch với bầu ngực kia của nàng, tạo ra những đợt

24

sóng khoái lạc sắc bén.

Bàn tay anh vuốt ve chân nàng, ấn mạnh nàng vào

người anh, hướng dẫn nàng di chuyển, lướt nhẹ trên

chiếc quần lanh và kéo lỏng những lớp dây để tiếp

cận nơi mà chưa từng biết tới - nhưng giờ đã rõ và

không nghi ngờ - nàng cũng muốn anh. Với một bàn

tay, anh vuốt ve nàng, môi anh mỉm cười với một lời

hứa tinh quái, trong căn phòng chỉ vang lên hơi

thở của họ và tiếng mưa đập vào cửa sổ.

Anh hôn nàng lần nữa, thu hút sự chú ý của nàng,

làm nàng quên đi mọi thứ, trong khi bàn tay anh,

môi anh, cơ thể anh ở bên dưới nàng. Nàng luồn tay

qua mái tóc mềm mại và dày dặn của anh cùng với

tiếng rên sâu lắng hài lòng của anh. Nàng lùi lại,

hơi thở yếu ớt, không biết chính xác cái cảm giác

25

anh đang mang đến cho nàng. “Nick...”, tiếng gọi

tên anh vang lên hòa trộn giữa sự đam mê và ngượng

ngùng.

“Ừ, thật đẹp... ta ở đây.” Bây giờ miệng anh ghé

sát bên tai nàng, hàm răng anh đang đùa nghịch xung

quanh vành tai nàng và phân tán ý nghĩ của nàng.

Nàng thở hắt ra vì cảm giác lưỡi anh chạm vào làn

da nhạy cảm của nàng. Bàn tay anh vẫn áp vào người

nàng. Nàng lại di chuyển, nhưng anh không mang đến

cho nàng điều nàng muốn. “Isabel”, tiếng gọi tên

nàng là một lời hứa thầm kín. “Nàng muốn gì?”

Isabel mở mắt và quay mặt lại đối diện với Nick,

nhìn vào ánh mắt xanh lấp lánh của anh - đôi mắt

rực rỡ làm nàng lo sợ - “Em muốn...” Nàng lắc đầu.

“Em cần...”

26

“Hãy để ta...” Một ngón tay của anh rẽ những lọn

xoăn bảo vệ nàng, tách những nếp gấp ra và ấn vào

nơi nữ tính nóng bỏng. “Đó có phải điều nàng cần?”

Nàng nhắm mắt cảm nhận sự vuốt ve mềm mại này và

rên lên thích thú.

“Mmm... Ta nghĩ đó chính xác là điều nàng cần...”,

anh bắt đầu xoay tròn trong nếp gấp bí mật của

nàng, lời anh nói vang lên bên tai nàng, một âm

thanh mềm mại đầy tội lỗi. “Đã bao giờ nàng tự chạm

vào mình ở đây chưa, Isabel?”

Nàng cắn chặt môi. Lắc đầu.

“Ôi, nhưng nàng nên... thật mềm mại... thật ẩm

ướt... ham muốn...” Anh mơn trớn nàng, mang đến cho

nàng chính xác điều nàng muốn, một ngón tay luồn

sâu vào trong cùng lúc ngón cái xoay tròn xung

27

quanh trung tâm dục vọng của nàng. Nàng thét lên vì

cảm giác đó và âm thanh của anh càng mờ ám hơn,

khàn đi vì khao khát của chính mình. “Nàng đang

tách ra ở đây. Nàng cảm thấy thế nào, tình yêu?”

Nàng gật đầu, đôi mắt nhắm chặt khi anh đẩy nàng

gần hơn và gần hơn đến một điều gì đó nàng vô cùng

muốn nhưng không thể gọi tên. Ngón cái của anh di

chuyển nhanh hơn và chắc chắn hơn và nàng ấn mạnh

vào người anh, quên đi mọi thứ trừ âm thanh của

anh, cảm giác của đôi tay anh trong nơi bí mật nhất

của nàng. “Hãy cảm nhận nó, Isabel. Hãy cảm nhận

sự đam mê của nàng. Ta ở đây cùng nàng.”

Nàng căng lên khi nó xông thẳng vào nàng và anh

hôn nàng với một nụ hôn mãnh liệt có thể cướp đi

linh hồn nàng. Anh đưa thêm một ngón tay thứ hai

28

vào trong nàng, đẩy mạnh, hòa với nhịp hông của

nàng, với nhu cầu thầm lặng của nàng đối với mọi

thứ anh có thể mang đến. Anh ép mạnh lên tâm điểm

của nàng, nơi mà nàng cảm thấy đau đớn nhất... nơi

mà nàng cần anh nhất. Anh lùi lại, nhìn vào đôi mắt

mê đắm của nàng.

Nàng tuyệt vọng thét lên tên anh.

“Tiếp tục nào, người đẹp. Ta có nàng.”

Và bởi vì anh đã có nàng, nàng đã tan chảy, nổ

tung trong vòng tay anh, quằn quại tựa sát vào anh,

thậm chí yêu cầu nhiều hơn điều anh mang lại cho

nàng, điều nàng muốn. Và khi lần cuối anh rút ra,

siết chặt nàng lần cuối, khiến nàng thét lên những

âm thanh thích thú cuối cùng, anh ôm nàng trong

vòng tay mạnh mẽ của anh cho đến khi nàng hồi phục.

29

Chậm rãi, anh bắt đầu sửa lại trang phục của nàng,

nàng cho phép anh buộc lại những sợi dây của chiếc

quần dài, nâng nàng lên để sửa lại chiếc váy hầu

như đã bị nhăn nheo của nàng để trả lại vẻ bình

thường, khéo léo buộc lại chiếc áo lót bên trong

của nàng. Khi anh làm, anh đặt nàng lên ngực anh,

vuốt ve lưng, chân và cánh tay nàng một cách nhẹ

nhàng.

Đây là cái cảm giác được gọi là không cô đơn.

Sau đó, anh siết chặt tay xung quanh nàng và dịu

dàng hôn lên thái dương nàng. “Ta nghĩ tốt hơn

chúng ta nên tỉnh dậy trước khi ai đó tìm ra chúng

ta.”

Lời anh nói đã đánh thức nàng khỏi trạng thái mê

30

mẩn, đưa nàng quay lại thực tế. Nàng đứng thẳng

dậy, thoát khỏi vòng tay anh và gần như nhảy ra

khỏi lòng anh. Ngay lập tức nàng đặt tay và đầu gối

xuống, cầm lấy cặp tóc mà anh đã tháo ra.

Anh đứng lên, nhìn nàng giây lát trước khi nói,

“Isabel. Điều đó hoàn toàn đúng.”

Nàng đứng dậy, ngước nhìn anh. “Điều đó hoàn toàn

không tốt, thưa ngài.”

Anh thở dài. “Chúng ta lại bắt đầu quay lại với

thưa ngài sao? Thật thế sao?”

Isabel quay đi nhặt mấy chiếc kẹp tóc. Khi nhặt

được chiếc cuối cùng, Isabel tiến đến bức tượng gần

đó đặt chúng xuống và sửa lại mái tóc của nàng

quay trở lại tình trạng đoan trang như trước.

Với giọng điệu giận dữ, nàng nói lớn vang lên khắp

31

phòng. “Em không nên... ngài không nên!”

“Ừ, được rồi. Ta sẽ không xin lỗi vì điều đó.”

Isabel quay sang Nick. “Điều đó không lịch sự chút

nào.”

Nick đáp lại ánh mắt của nàng với cái nhìn nóng

bỏng. “Tuy nhiên, Isabel... Ta rất thích điều đó.

Và ta nghĩ nàng cũng thế.”

Nàng đỏ mặt.

Một bên lông mày anh nhếch lên. “Ta biết ta không

sai.”Ánh mắt nàng nheo lại, tuy nhiên sự phản bác

của nàng không có mấy sức mạnh khi tay nàng đang cố

gắng chỉnh lại mái tóc của mình. “Ngài là một

người đàn ông bướng bỉnh.”

“Nàng có thể chấp nhận điều đó mà, Isabel.”

Nàng quay lưng lại phía anh và khẽ nói, “Không. Em

32

không thể”.

Rồi anh cười, dựa lưng vào ghế. “Nàng đã làm thế,

người đẹp à.”

Nàng quay lại. “Ngài không được gọi em như thế!”

Thậm chí khi em thích nó.

Rất thích.

“Tại sao không?”

Nàng hạ thấp giọng đến mức thì thầm. “Ngài hoàn

toàn biết tại sao không nên mà.”

“Hãy nói với ta chính nàng cũng thích điều đó và

ta sẽ dừng lại.”

“Không.”

Anh kéo thẳng ống tay áo của chiếc áo khoác của

anh xuống. “Tùy nàng. Ta khá thích gọi nàng là

người đẹp. Vì nàng chính là như thế.”

33

“Được rồi. Em thích.”

Ánh mắt anh lóe lên sự tinh quái. “Ta biết mà.”

Isabel phải quay người lại giấu đi nụ cười của

mình trước sự kiêu căng của Nick.

Quý ngài thân mến. Nàng đã làm gì để bản thân

vướng vào chuyện thế này?

Nàng liếc nhìn anh qua vai. “Đây là một cuộc nói

chuyện hoàn toàn không thích hợp. Em phải kết thúc

nó.”

Anh bật cười khi nghe thấy giọng nói cấp bách của

nàng. “Isabel, ta chắc nàng sẽ đồng ý đã khá muộn

để thể hiện sự kiêu ngạo như thế.”

Nàng đỏ mặt. “Ngài thật quá đáng!”

Anh dịu dàng nhìn nàng. “Ta đảm bảo, người yêu à.

Ta không làm gì quá đáng.”

34

Nàng không hoàn toàn hiểu câu nói đó, nhưng giọng

điệu của anh đủ để nàng hiểu đại khái ý anh nói. Má

nàng đỏ bừng. “Em phải đi.”

“Không!” Anh gọi phía sau nàng, cuối cùng anh đứng

lên. “Đừng đi. Hãy ở lại. Ta sẽ cố gắng trở thành

một quý ông hoàn hảo.”

Một bên chân mày của Isabel nhướng lên bắt chước

lại cái nhìn anh thường dành cho nàng. “Em sẽ tin

sau khi điều đó xảy ra, thưa ngài.”

Anh lại cười. “Một cú đáp trả rất tuyệt, thưa quý

cô.” Nàng không thể ngăn mình bật cười với anh và

khi tiếng cười biến mất dần, cả hai rơi vào im

lặng. Nick nói trước. “Tại sao ta chưa bao giờ nghe

về nàng?”

“Thưa ngài?” Đôi lông mày của Isabel nhăn lại vì

35

bối rối trước câu hỏi.

“Ta không quen cha nàng, nhưng nàng là con gái của

Bá tước Reddich, người đã gây nhiều tai tiếng khắp

London. Tại sao ta chưa bao giờ nghe gì về nàng?”

Cảm ơn Chúa vì ngài chưa bao giờ biết đến em.

Isabel nuốt khan, do dự. “Mẹ của em không muốn em

đến London - nghĩ lại, có thể bởi vì bà không muốn

em biết sự thật về cha em. Hoặc giả bà không muốn

tự mình chứng kiến nó.” Nàng cảm nhận được sự thấu

hiểu của anh qua ánh mắt anh nhìn nàng. Anh cũng có

một câu chuyện tương tự. Nhận thức đó như thôi

thúc nàng tiết lộ thêm. “Mẹ của em kể về cha em -

như thể ông ấy là một người phi thường. Các câu

chuyện mà bà kể giờ đây em biết đều là hư cấu - các

ký ức đẹp đã bị xóa sạch bởi những vết nhơ mà ông

36

gây ra, một lần nữa trở thành thứ gì đó mạnh mẽ

hơn, ấn tượng hơn bất kỳ câu chuyện có thật nào

khác.

“Nhưng em đã tin bà ấy. Và như em đã tin vào ông

ấy. Những ký ức ban đầu về ông đối với em rất huyền

diệu và chân thật, bởi vì em đã thấy họ cười với

nhau, yêu nhau... nhưng đến giờ em vẫn không chắc

điều đó là thật.”

Nick gật đầu và nàng không thể làm gì hơn trừ việc

tiếp tục.

“Tuy nhiên ngài hỏi về London”, nàng nhắc lại.

“Đúng vậy. Mẹ của nàng không muốn nàng đi - nhưng

nàng phải có một mùa hội ra mắt.”

Nàng cố gắng chống chọi lại những ký ức đó. Dĩ

nhiên nàng đã hứa một điều vào cái chuyến đi trở về

37

nhà định mệnh đó, khi cha nàng nói ra mục đích sử

dụng con gái để lấy tiền. Mắt nàng lóe lên sự bối

rối. Nàng không thể kể chuyện đó cho anh. Nàng

không muốn anh nghĩ nàng rẻ tiền như vậy. Thay vào

đó, nàng lắc đầu. “Không, em không có mùa hội nào.”

Ánh mắt anh nheo lại nhìn nàng và nàng nhận ra sự

không tin tưởng ở đó. Nàng muốn anh không đưa thêm

bất kỳ câu hỏi nào.

“Nàng không muốn có được vị trí xứng đáng của mình

trong xã hội sao?”

Một bên khóe miệng Isabel hé mở nụ cười chế giễu.

“Hãy nói cho em biết, Quý ngài Nicholas, họ có nhắc

đến con gái của ngài Wastrearl tại Almack không?”

Mắt anh đen lại. “Almack.”

38

“Được coi là một người mà hầu hết mọi người muốn

tránh nhắc đến.”

Anh lắc đầu. “Không hề. Gia đình ta không có phần

trong mấy vụ tai tiếng, Isabel à. Thực ra, em gái

ta đã bị từ chối bước vào Almack.”

Mắt nàng mở lớn. “Ngài đùa à.”

“Hoàn toàn không.”

“Nhưng cô ấy là em gái của Hầu tước Ralston!”

“Nửa dòng máu”, Nick châm chọc. “Nhưng chỉ vài

tháng trước, anh trai của ta mới được chào đón

trong xã hội nhờ vài sự cưỡng ép. Anh ấy không phải

là người có quá khứ sạch sẽ nhất.”

“Chuyện gì đã thay đổi?”

“Anh ấy cưới một người phụ nữ danh giá và sự kết

hợp đó tạo ra những gia đình quyền lực nhất.”

39

“Một chiến lược tuyệt vời.”

Nick cười. “Điều đó sẽ xảy ra nếu Gabriel vạch kế

hoạch để chiến thắng cô ấy. Anh ấy đã không làm

thế. Thay vào đó, anh ấy đã yêu. Khá tình cờ.”

Trán nàng nhăn lại. “Một chuyện như thế có thể xảy

ra sao?”

“Dường như thế. Họ đã cảm mến nhau.”

Isabel lờ đi cảm giác ghen tỵ với câu chuyện kể

của anh - không thể hiểu được. “Thật là đẹp.”

Anh cười. “Theo ta, có hay không có Almack, nàng

đều có thể xuất hiện. Nàng vẫn có thể có được vị

trí của mình ở đó.”

Isabel cân nhắc lời anh nói. Đã từ rất lâu rồi -

nhiều năm - kể từ khi nàng nghĩ về những cạm bẫy

của xã hội. Nàng cũng không biết bắt đầu từ đâu và

40

ý tưởng phải học hỏi cả đống luật lệ và quy củ xã

hội thượng lưu đủ để làm nàng hoảng sợ.

Không. London không dành cho nàng.

“Tôi nghĩ nàng có rất nhiều những kỹ năng mà các

cô gái quý tộc cần có.”

Anh nghiêng đầu, trong mắt anh xuất hiện một câu

hỏi.Nàng khẽ thở dài trước khi quay đi. Nàng lướt

bàn tay dọc cái bệ gần đó và thú nhận, “Em không

biết làm thế nào để trở thành một quý cô trong xã

hội: Em biết cách nói chuyện của em hoàn toàn sai,

em chắc chắn sẽ gây rắc rối cho bản thân mình và

tất cả mọi người xung quanh trong lần ra mắt đầu

tiên, em là một thợ may khá, nhưng không biết gì về

thêu thùa, em không biết gì về thời trang và em

không biết khiêu vũ”. Nàng cau mày khi thú nhận

41

những điều đó. Chắc chắn anh sẽ không thấy chúng có

hơi nói quá.

Không phải là nàng quan tâm liệu anh thấy nàng nói

quá hay không.

Nói dối.

Isabel lờ đi âm thanh nhỏ bé vang lên trong đầu

nàng.“Nàng không biết khiêu vũ sao?”

Dĩ nhiên anh sẽ bám vào điều đó. “Không hẳn.”

“Được rồi, không khó để sửa được việc đó.”

Nàng mỉm cười, “Thưa ngài, nếu như ngài không

biết, ở vùng phương bắc xa xôi này không có mấy

người biết khiêu vũ đâu”.

“Chẳng phải nàng rất may mắn khi có ta ở đây sao?

Ta rất muốn dạy nàng nhảy.”

Nàng xoay đầu nhìn anh đầy hoài nghi. “Xin lỗi

42

ngài có thể nhắc lại được không ?”

“Ta nghĩ chúng ta nên bắt đầu vào tối nay. Trong

nhà có phòng khiêu vũ phải không nào?”

“Vâng.” Chắc chắn là anh không nghiêm túc.

“Tuyệt. Vậy sau bữa ăn tối được không?”

Nàng chớp mắt. “Sau bữa ăn tối sao?”

“Ta sẽ coi điều đó như một lời đồng ý.”

“Em...”

“Hay là nàng đang sợ?”

Ừm, bây giờ anh còn biết cả thách thức cơ đấy.

Isabel hắng giọng. “Dĩ nhiên không.”

Anh cười. “Ta cũng không nghĩ vậy. Nếu bây giờ

nàng không làm ta phân tâm thêm nữa, ta sẽ gặp nàng

vào bữa tối.”

“Em - tất nhiên rồi.” Trong trạng thái mù mờ, nàng

43

đi qua các bức tượng tiến về phía cánh cửa.

Tiếng gọi tên nàng vang lên qua môi anh như một

lời hứa tinh quái, thậm chí từ một khoảng cách khá

xa. Nàng quay lại, đột nhiên nín thở. “Vâng?”

“Chỉ trong tối nay... chúng ta sẽ vờ như nàng

không phải đang chịu tang, được không?”

Câu nói đó làm nàng hồi hộp và ngay lập tức nàng

hiểu nếu đồng ý với yêu cầu của anh, điều đó sẽ

thay đổi mọi thứ.

Isabel thở sâu, băn khoăn về câu trả lời trong một

lúc lâu. Không có vấn đề gì, nàng tự nhủ, nàng

cũng không thể cưỡng lại người đàn ông này và sự

quyến rũ của anh. Anh là sự cám dỗ cuối cùng. Và

nàng muốn nhượng bộ.

Nàng hít thở sâu.

44

“Đó là một ý kiến hay.”

45

Hướng dẫn: - Về trang chủ: - Đọc tiếp: Phím hoặc nút Trang tiếp- Mở lại: Phím hoặc nút Trang trước- Đầu chương: Đầu chương- Cuối chương: Cuối chương- Thoát: Thoát