SERIES VŨ KHÍ BÓNG ĐÊM - PHẦN 3: THÀNH PHỐ PHA LÊ
HÀ LY dịch
PHẦN MỘT
LẰN LỬA BAY CHỚP LÊN KHÔNG
Loài người sinh ra là để khốn khó
Như lằn lửa bay chớp lên không
- Job 5:7
1. CỔNG DỊCH CHUYỂN
Cái lạnh đột ngột của tuần trước đã qua; mặt trời
rực rỡ tỏa sáng trên cao trong khi Clary chạy vội
trên khoảng sân trước nhà chú Luke phủ lớp bụi dày,
mũ áo khoác kéo lên giữ cho tóc cô không lòa xòa
xuống mặt. Thời tiết có thể đã ấm lên nhưng những
cơn gió lạnh tạt tới từ dòng East River quả thực
vẫn cắt da cắt thịt. Trong gió có hơi hướm của mùi
1hóa chất nhàn nhạt hòa cùng mùi nhựa đường, xăng
dầu của Brooklyn và mùi đường cháy từ xí nghiệp bỏ
hoang ở cuối đường.
Simon ngồi ườn trên chiếc ghế tựa đã hỏng lò xo ở
hiên trước và đợi cô. Cậu để chiếc DS thăng bằng
trên hai đầu gối quần bò xanh và đang dùng bút cảm
ứng thật lực tấn công cái màn hình. “Ghi điểm,” cậu
nói khi cô bước lên bậc tam cấp. “Mình đâm tung
đít xe trong Mario Kart đây này.”
Clary hạ mũ xuống, lắc tóc khỏi lòa xòa xuống mắt
và lần tìm chìa khóa trong túi áo. “Cậu đã ở đâu
thế? Mình gọi cho cậu cả sáng nay rồi.”
Simon đứng dậy, nhét cái máy hình chữ nhật vào
cặp. “Mình ở nhà Eric. Ban nhạc có buổi tập.”
Clary ngừng vặn ổ khóa – lúc nào ổ khóa cũng kẹt
2hết – đủ lâu để nhíu mày nhìn bạn. “Ban nhạc có
buổi tập? Vậy là cậu vẫn…”
“Trong ban nhạc? Sao lại không chứ?” Cậu bạn tới
gần cô. “Đây, để mình giúp cho.”
Clary đứng im trong khi Simon điệu nghệ vặn chiếc
chìa khóa với lực vừa đủ, làm cái ổ khóa cũ gỉ cứng
đầu chịu mở ra. Tay cậu với làn da lành lạnh,
giống nhiệt độ ngoài trời lướt nhẹ qua tay cô. Cô
hơi rùng mình. Họ đã thôi cố gắng hình thành mối
quan hệ yêu đương vào tuần trước, vậy mà tới giờ cô
vẫn thấy bối rối mỗi khi gặp cậu bạn.
“Cám ơn.” Cô cầm lại chìa khóa mà không buồn nhìn
bạn.Trong phòng khách khá nóng nực. Clary treo áo
khoác lên mắc trong hành lang trước và bước vào
phòng ngủ cho khách, Simon theo sát gót. Cô nhăn
3mặt. Va li của cô mở tung ở trên giường như cái vỏ
sò, quần áo và những cuốn tập vứt bừa bãi khắp nơi.
“Mình tưởng cậu chỉ ở Idris trong hai ngày,” Simon
nói, nhìn đống bừa bộn có chút chê trách.
“Đúng thế, nhưng mình chẳng biết cần mang theo gì
nữa. Mình chẳng có cái váy nào, mà nếu mình không
được phép mặc quần dài ở đó thì sao đây?”
“Sao cậu lại không được mặc quần dài ở đó chứ?
Idris là một đất nước khác, không phải một thế kỷ
khác.”“Nhưng những Thợ Săn Bóng Tối rất cổ hủ, và
Isabelle luôn mặc váy–” Clary ngừng nói và thở dài.
“Chẳng có gì đâu. Chỉ là mình xả tất cả lo lắng về
mẹ lên tủ quần áo ấy mà. Nói về chuyện khác đi.
Buổi tập ra sao? Vẫn chưa có tên cho ban nhạc hả?”
4“Ổn.” Simon nhảy phắt lên bàn ngồi, hai chân đung
đưa trên mặt sàn. “Bọn mình đang tính tới một khẩu
hiệu mới. Một cái gì đó nghe mỉa mai, như kiểu
“Chúng tôi đã thấy hàng triệu khuôn mặt và khiến
tới tám mươi phần trăm say như điếu đổ.”
“Cậu đã nói với Eric và những thành viên khác…”
“Rằng mình là ma cà rồng? Không. Cậu đâu thể chêm
chuyện đó vào cuộc trò chuyện bình thường được.”
“Có lẽ là không, nhưng các cậu là bạn. Họ nên
biết. Và hơn nữa, rồi họ sẽ nghĩ cậu giống một vị
thần nhạc rock, giống như ma cà rồng Lester ấy.”
“Lestat,” Simon nói. “Đó là ma cà rồng Lestat . Và
hắn ta là nhân vật giả tưởng. Dù sao, mình cũng
đâu thấy cậu chạy khắp nơi loan tin cho bạn bè rằng
cậu là Thợ Săn Bóng Tối đâu.”
5“Bạn bè nào? Cậu là bạn mình.” Cô ngồi lên giường
và ngước nhìn Simon. “Và mình đã nói cho cậu biết,
đúng không?”
“Vì cậu không còn lựa chọn nào khác.” Simon
nghiêng đầu quan sát cô. Ánh đèn ngủ chiếu lên mắt
cậu, biến màu mắt cậu thành màu bạc. “Mình sẽ rất
nhớ cậu khi cậu đi vắng.”
“Mình cũng nhớ cậu,” Clary nói, dù cô đang nổi da
gà vì sự phấn khích đang phập phồng trong lồng ngực
khiến cô khó lòng tập trung. Mình sẽ tới Idris!
Trí óc cô đang ngâm nga. Mình sẽ thấy quê hương của
Thợ Săn Bóng Tối, thấy Thành Phố Pha Lê. Mình sẽ
cứu mẹ.
Và mình sẽ ở cùng Jace.
Đôi mắt Simon lóe sáng như thể nghe được suy nghĩ
6của cô, nhưng giọng cậu lại từ tốn. “Nói cho mình
nghe lại xem nào - Vì sao cậu phải tới Idris? Vì
sao cô Madeleine và chú Luke không thể lo liệu
chuyện này mà không có cậu?”
“Mẹ mình có được thuốc phép đưa mẹ vào trạng thái
hiện nay từ một pháp sư – tên là Ragnor Fell. Cô
Medeleine nói cô cháu mình phải tìm ra ông ta nếu
muốn có thuốc giải. Nhưng ông ta lại không biết cô
Madeleine. Fell biết mẹ mình và cô Medeleine nghĩ
ông ta sẽ tin mình vì mình rất giống mẹ. Còn chú
Luke thì không thể đi cùng mình. Chú có thể tới
Idris nhưng rõ ràng chú không thể đặt chân vào
Alicante mà không có sự đồng thuận từ Clave, mà họ
thì chẳng bao giờ buồn đồng ý rồi. Và đừng nói gì
với chú, làm ơn nhé – chú ấy không vui về chuyện
7không được đi cùng mình. Nếu chú mà không biết cô
Madeleine từ trước, mình không nghĩ chú sẽ cho mình
đi đâu.”
“Nhưng nhà Lightwood cũng ở đó. Cả Jace nữa. Họ sẽ
giúp cậu. Ý mình là, Jace đã nói sẽ giúp cậu, đúng
không? Jace không phiền khi cậu đi cùng à?”
“Tất nhiên là anh ấy sẽ giúp mình rồi,” Clary nói.
“Và tất nhiên anh ấy không phiền. Anh ấy thấy bình
thường.”
Về điểm đó thì cô nói dối đấy.
Clary đã đi thẳng tới Học Viện ngay sau cuộc nói
chuyện với cô Madeleine tại bệnh viện. Jace là
người đầu tiên cô cho biết bí mật của mẹ, thậm chí
trước cả chú Luke. Và anh đứng đó mà nhìn cô, mặt
mũi trắng bệch dần theo từng lời cô nói, như thể
8không phải cô đang giải thích cách cứu mẹ, mà là
đang chầm chậm rút cạn máu anh bằng một phương pháp
độc ác nào đó.
“Em sẽ không đi,” anh nói ngay khi cô giải thích
xong. “Kể cả nếu anh phải trói em lại và ngồi đè
lên em cho tới khi ý tưởng điên rồ của em qua đi,
em sẽ không tới Idris.”
Clary cảm thấy như bị ăn tát. Cô đã nghĩ anh sẽ
vui lòng. Cô đã chạy suốt quãng đường dài từ bệnh
viện tới Học Viện để báo tin cho anh, thế mà anh
đứng trước cửa nhìn cô bằng cái nhìn ảm đạm của
thần chết. “Nhưng anh được đi.”
“Đúng, bọn anh sẽ đi. Bọn anh phải đi. Clave đang
triệu tập mọi thành viên của Clave đang nhàn rỗi
trở lại Idris dự buổi họp Hội Đồng lớn. Họ sẽ biểu
9quyết nên làm gì với Valentine và vì bọn anh là
người cuối cùng thấy ông ta–”
Clary gạt điều đó sang bên. “Vậy nếu anh đi, sao
em lại không được đi cùng?” Sự thẳng thắn trong câu
hỏi hình như chọc anh nổi sung hơn. “Vì em ở đây
an toàn hơn.”
“Ồ, vậy là ở đây an toàn à? Em suýt chết cả chục
lần trong tháng vừa rồi, và lần nào cũng ở ngay New
York.”
“Vì Valentine đã tập trung truy tìm hai món Bảo
Bối Thiên Thần ở đây.” Jace rít qua kẽ răng. “Giờ
ông ta sẽ nhắm tới tới Idris, như chúng ta đều
biết–”“Chúng ta đâu thể biết chắc về bất cứ điều
gì.” đúng lúc đó, Maryse Lightwood cất tiếng. Bà
đang đứng trong bóng tối của cửa hành lang, khuất
10khỏi tầm nhìn của cả hai người; giờ bà đang bước
tới, tiến vào vùng sáng chói mắt ở hành lang. Ánh
sáng tố cáo từng vết hằn của sự kiệt sức trên khuôn
mặt bà. Chồng bà, Robert Lightwood, bị dính quỷ
độc trong trận chiến tuần trước và lúc nào cũng cần
có người ở bên chăm sóc; Clary có thể tưởng tượng
ra bà mệt mỏi tới mức nào. “Và Clave muốn gặp
Clarissa. Con biết mà Jace.”
“Hội Clave sẽ làm mọi chuyện rối tung lên hết.”
“Jace,” Maryse nói, nghe hoàn toàn giống giọng một
phụ huynh. “Nói năng cho cẩn thận.”
“Clave muốn nhiều thứ,” Jace sửa lại. “Chúng ta
không cần phải đáp ứng tất cả.”
Maryse lườm anh, như thể bà biết chính xác anh
đang nói gì và không hề hài lòng với điều đó.
11“Clave thường xuyên đúng, Jace ạ. Họ không phải tự
dưng muốn nói chuyện với Clary, sau những gì con bé
đã trải qua. Những điều con bé có thể nói với họ–”
“Con sẽ nói cho họ biết mọi điều họ muốn,” Jace
nói.Maryse thở dài và hướng đôi mắt màu lam sang
Clary. “Vậy theo cô hiểu thì cháu muốn tới Idris?”
“Chỉ vài ngày thôi ạ. Cháu sẽ không gây rối gì
đâu,” Clary nói, ánh mắt van nài nhìn cô Maryse,
tảng lờ đi cái lườm cháy má của Jace. “Cháu thề.”
“Vấn đề là không phải là cháu có gây rắc rối gì
hay không; vấn đề là cháu có muốn gặp Clave khi
cháu ở đó không. Họ muốn nói chuyện với cháu. Nếu
cháu bảo không, cô không nghĩ chúng ta có đủ thẩm
quyền để đưa cháu theo cùng.”
12“Không–” Jace mở miệng.
“Cháu sẽ gặp Clave,” Clary ngắt lời, dù ý nghĩ đó
khiến cô hơi ớn. Phái viên duy nhất của Clave mà cô
biết là Điều Tra Viên, và bà ta không hẳn là người
cô thích ở cạnh.
Maryse day day thái dương. “Vậy chuyện đã giải
quyết xong.” Nhưng với bà, có lẽ vấn đề chưa đi đến
đâu; giọng bà nghe căng và mảnh như dây vĩ cầm bị
căng quá trớn. “Jace, tiễn Clary về và tới gặp mẹ
trong thư viện. Mẹ muốn nói chuyện với con.”
Bà biến mất trong bóng tối và không nói lấy một
lời tạm biệt. Clary nhìn theo, cảm thấy như vừa bị
nhúng nước đá. Alec và Isabelle có vẻ rất yêu quý
mẹ, và cô cũng biết Maryse không phải người xấu
thực sự, nhưng bà chưa cho cô cảm giác ấm áp.
13Miệng Jace mím lại thành chỉ. “Giờ xem em đã làm
gì nào.”
“Dù cho anh không hiểu nguyên do thì em cũng vẫn
phải tới Idris,” Clary nói. “Em cần làm điều đó vì
mẹ.”“Mẹ Maryse quá tin Clave,” Jace nói. “Mẹ luôn
tin họ hoàn hảo, mà anh không thể khuyên giải mẹ
được, vì–” Anh ngừng ngang.
“Vì những điều Valentine nói.”
Cô mong đợi một sự bùng nổ, nhưng, “Không ai hoàn
hảo,” là tất cả những gì anh nói. Anh giơ tay và
dùng ngón cái trỏ chọt chọt nút thang máy. “Thậm
chí là Clave.”
Clary khoanh tay trước ngực. “Đó thực sự là lý do
anh không muốn em đi? Vì nơi đó không an toàn?”
Sự bất ngờ thoáng hiện trên gương mặt anh rồi biến
14mất rất nhanh. “Em muốn nói gì nào? Còn vì lý do
gì mà anh không muốn em đi đây?”
Cô nuốt khan. “Vì–” Vì anh nói với em anh đã không
còn cảm giác với em, và anh biết không, nói ra thì
thật kỳ nhưng em vẫn còn tình cảm với anh. Và em
cá là anh biết.
“Vì anh không muốn em gái nhỏ nhằng nhẵng bám đuôi
anh?” Có sự sắc lạnh trong giọng nói của anh, nửa
chế giễu nửa gì đó.
Thanh máy kêu rổn rảng đi tới. Đẩy cửa sang bên,
Clary bước vào và quay nhìn Jace. “Em không tới
Idris vì anh sẽ đến đó. Em đi vì em muốn giúp mẹ
em. Mẹ chúng ta. Em phải giúp mẹ. Anh không hiểu
sao? Nếu em không làm, có thể mẹ sẽ không bao giờ
tỉnh dậy. Ít nhất anh cũng phải giả vờ có quan tâm
15tới mẹ chứ.”
Jace đặt tay lên vai cô, đầu ngón tay vuốt nhẹ qua
làn da trần ở rìa cổ áo, làm cho Clary không thể
khống chế nổi cơn rùng mình chạy tới tận từng dây
thần kinh. Dù không muốn thấy những Clary vẫn nhận
ra, giờ hai mắt anh trũng xuống và má hóp thấy rõ.
Chiếc áo len đen anh mặc chỉ làm nổi bật những vết
bầm tím, và cả hàng lông mi dài đen nữa mà thôi;
con người anh là tổng thể của những sự đối lập, một
bức hình dùng ba tông màu chính là đen, trắng và
xám, với những đường nét chấm phá màu vàng ở đây
đó, giống như mắt là một điểm nhấn–
“Hãy để anh làm việc đó.” Anh nhẹ giọng, khẩn
khoản nói. “Anh có thể giúp em. Hãy nói xem anh
phải đi đâu, phải nhờ ai. Anh sẽ lấy cho em mọi thứ
16em cần.”
“Cô Madeleine nói với pháp sư rằng em sẽ tới gặp
ông ta. Ông ta mong gặp cô con gái chứ không phải
cậu con trai của Jocelyn.”
Bàn tay Jace nắm chặt lấy vai cô. “Vậy nói với cô
ấy rằng kế hoạch bị thay đổi. Anh sẽ đi chứ không
phải em. Không phải em.”
“Jace à–”
“Anh sẽ làm bất cứ điều gì,” anh nói. “Bất cứ điều
gì em cần, nếu em hứa ở lại.”
“Em không thể.”
Anh thả cô ra, như thể cô vừa đẩy anh. “Vì sao
không?”“Vì,” cô nói. “Đó là mẹ em, Jace.”
“Và mẹ anh nữa.” Giọng anh nghe lạnh lùng làm sao.
“Nhưng, vì sao cô Madeleine không tới nói chuyện
17với cả hai chúng ta? Vì sao chỉ nói với em?”
“Anh hiểu lý do mà.”
“Vì,” anh nói, càng lạnh lùng hơn, “với cô ấy, em
là con gái Jocelyn. Nhưng anh sẽ luôn là con trai
của Valentine.”
Anh đóng sầm cửa, ngăn cách hai người họ. Trong
giây phút đó cô nhìn anh qua song cửa – những chấn
song chia cắt khuôn mặt anh thành hàng loạt những
hình thoi được viền kim loại. Một đôi mắt vàng đang
nhìn chằm chằm cô qua một mắt hình thoi, sự giận
dữ cuồng nộ hiện lên từ sâu thẳm trong đó.
“Jace–” cô mở lời.
Nhưng với một cú nảy và tiếng rổn rảng, thang máy
đã bắt đầu hoạt động, đưa cô trở xuống bóng tối im
lặng của nhà thờ.
18* * *
“Trái Đất gọi Clary.” Simon vẫy tay trước mặt cô.
“Cậu tỉnh chưa?”
“Rồi, xin lỗi.” Cô ngồi thẳng người, lắc đầu để
xua đi cơn mụ mị. Đó là lần cuối cùng cô thấy Jace.
Anh không nhấc máy khi cô gọi, vì vậy cô tự mình
lên toàn bộ kế hoạch đi Idris cùng nhà Lightwood
với việc coi Alec hay lưỡng lự và xấu hổ làm đại
diện. Tội nghiệp Alec, bị mắc kẹt giữa Jace và bà
mẹ, luôn cố làm điều đúng đắn. “Cậu vừa nói gì?”
“Chỉ là mình nghĩ chú Luke đã về,” Simon nói và
nhảy xuống khỏi bàn ngay khi cửa phòng ngủ mở ra.
“Và chú ấy đây rồi.”
“Chào Simon.” Giọng chú bình tĩnh, có thể có chút
mệt mỏi – chú mặc chiếc áo khoác denim bạc màu, áo
19sơ mi vải flannel, những sợi buộc giày cũ mòn giấu
trong giầy trông như thể chúng cũng từng có một
thời đẹp mã, nhưng đó là chuyện của mười năm trước.
Gọng kính được chú kéo ngược lên trên mái tóc nâu
điểm nhiều sợi bạc hơn Clary nhớ. Chú kẹp dưới nách
một gói đồ hình vuông được buộc ruy băng màu xanh
lá. Chú giơ cho Clary. “Chú có thứ cho chuyến du
lịch của cháu.”
“Chú đâu cần phải làm vậy đâu!” Clary phản đối.
“Chú đã cho cháu quá nhiều–”
Cô nghĩ tới đống quần áo chú đã mua cho cô sau khi
mọi món đồ đạc của cô đi tong cùng căn hộ. Chú đã
mua cho cô chiếc điện thoại cùng những dụng cũ vẽ
mới, dù cô không hề hỏi xin. Hầu hết mọi thứ cô có
bây giờ đều là quà tặng từ chú Luke. Và thực ra chú
20còn chẳng tán đồng việc cháu đi cơ mà. Cô nghĩ vậy
nhưng không nói thành lời với chú.
“Chú biết. Nhưng chú thấy nó và chú nghĩ tới
cháu.” Chú chìa cái hộp cho Clary.
Vật bên trong được bọc trong vài lớp giấy lụa.
Clary xé, tay nắm lấy vật gì đó mềm mại như lông
mèo. Cô hơi há miệng. Trên tay cô là chiếc áo khoác
nhung màu xanh vỏ chai viền vàng, nút áo bằng
đồng, mũ rộng, kiểu dáng cổ điển. Cô đặt nó lên
lòng, yêu thích vuốt ve chất liệu mềm mại. “Nó
giống đồ Isabelle thường mặc,” cô reo lên. “Giống
như áo choàng du lịch của Thợ Săn Bóng Tối vậy.”
“Chính xác. Giờ cháu ăn mặc sẽ giống họ hơn,” chú
Luke nói. “Khi cháu ở Idris.”
Cô ngước nhìn chú. “Chú muốn cháu trông giống họ?”
21
“Clary, cháu là một trong số họ.” Nụ cười của chú
phảng phất chút buồn bã. “Hơn nữa, cháu biết họ đối
xử với người ngoài như thế nào mà. Bất cứ cái gì
có thể làm cháu hòa nhập–”
Simon tạo ra âm thanh kỳ lạ và Clary có vẻ mắc lỗi
– cô gần như quên mất bạn mình đang ở đó. Cậu đang
chăm chú nhìn đồng hồ. “Mình phải đi rồi.”
“Nhưng cậu vừa mới tới!” Clary cự nự. “Mình tưởng
chúng ta có thể đi đâu đó chơi, xem phim hay gì
chứ–”“Cậu cần phải xếp đồ.” Simon mỉm cười, sáng
lạn như ánh mặt trời sau cơn mưa. Cô gần như đã tin
rằng chẳng có gì trên thế giới này có thể làm cậu
phiền lòng. “Trước khi cậu đi mình sẽ tới chào tạm
biệt.”
22“Ôi thôi nào,” Clary phản đối. “Ở lại–”
“Mình không thể.” Cậu quyết định. “Mình đi gặp
Maia.”“À. Tuyệt,” Clary nói. Clary tự nhủ với mình
rằng Maia tốt tính, thông minh. Đã thế, cô nàng
còn là người sói nữa chứ. Một người sói thích
Simon. Và có thể là chuyện phải thế thôi. Có thể
một người bạn mới của cậu nên là tới Thế Giới Ngầm.
Sau cùng, cậu đã là một phần của cái thế giới đó
rồi. Thật sự, cậu không nên ở cạnh một Thợ Săn Bóng
Tối như Clary. “Thế cậu đi đi.”
“Ừ.” Trong đôi mắt đen của Simon chứa đựng một
điều gì thật khó hiểu. Đó là một điều mới – vì cô,
cô luôn luôn hiểu được Simon của ngày trước. Cô tự
hỏi liệu đó có phải phản ứng phụ của việc biến
thành ma cà rồng hay là một điều hoàn toàn khác.
23“Tạm biệt,” cậu nói và cúi xuống như định hôn lên
má và vén tóc cho cô. Sau đó, cậu dừng lại và rút
tay, gương mặt thoáng bối rối. Cô nhíu mày ngạc
nhiên nhưng bạn đã đi, sượt qua chú Luke ở ngưỡng
cửa. Cô nghe tiếng cửa chính đóng lại vang vọng
lại.
“Cậu ấy hành động kỳ quá,” cô nói, ôm chặt lấy
chiếc áo khoác nhung để trấn tĩnh. “Chú có nghĩ đấy
là tính cách của các ma cà rồng không?”
“Có lẽ là không,” Chú Luke có chút hứng thú. “Trở
thành cư dân của Thế Giới Ngầm không thay đổi cảm
nhận của cháu trong các vấn đề. Hoặc với người
khác. Cho cậu ấy chút thời gian đi. Cháu đã chia
tay với thằng bé mà.”
“Cháu không có. Cậu ấy chia tay với cháu.”
24“Vì cháu không yêu Simon. Đó là một tình huống khó
và chú nghĩ thằng bé xử lý khá tốt. Vào mấy nhóc
tuổi teen khác, có khi chúng sẽ hờn dỗi hoặc đứng
dưới cửa sổ nhà cháu nghêu ngao hát với dàn micro
nữa ấy chứ.”
“Giờ chẳng ai còn dàn micro đâu chú. Nó thuộc về
những năm tám mươi rồi.” Clary lục tục rời giường
và mặc thử cái áo khoác. Cô đóng cúc tận cổ, sung
sướng hưởng thụ cảm giác mềm mại của vải nhung.
“Cháu chỉ muốn Simon giống như bình thường.” Cô
liếc nhìn mình trong gương và thấy ngạc nhiên nhưng
hài lòng – màu xanh lá đã làm nổi bật mái tóc đỏ
và màu mắt của cô. Cô quay nhìn chú Luke. “Chú nghĩ
sao?”
Chú đang dựa lưng vào khung cửa với tay nhét trong
25túi áo; bóng tối phủ lên gương mặt chú khi chú
nhắc tới mẹ cô. “Mẹ cháu cũng có một chiếc áo thế
này khi bằng tuổi cháu,” là mọi điều chú nói.
Clary nắm lấy tay áo, ấn ngón tay vào lớp vải mềm
mại. Việc chú nhắc tới mẹ cô và sự buồn bã trên nét
mặt chú làm cho cô chực khóc. “Tối nay chúng ta sẽ
đi gặp mẹ chứ ạ?” cô hỏi. “Cháu muốn tạm biệt mẹ
trước khi đi, và nói với mẹ – nói với mẹ chuyện
cháu định làm. Rằng mẹ cháu sẽ khỏe.”
Chú Luke gật đầu. “Tí nữa chúng ta sẽ tới bệnh
viện. Và, Clary này?”
“Dạ?” Cô gần như không muốn nhìn chú, nhưng cô
thấy nhẹ nhõm khi cô nhìn chú, sự buồn bã đã biến
mất khỏi đôi mắt chú.
Chú mỉm cười. “Không phải lúc nào chuyện cũng cần
26bình thường.”
Simon liếc nhìn tờ giấy trong tay và rồi nhìn nhà
thờ, nheo mắt nhìn mặt trời của buổi chiều tà. Học
Viện vươn lên bầu trời xanh cao như một tảng đá hoa
cương có những ô cửa sổ hình vòm được bao quanh
bởi bức tường đá. Những những máng xối đầu thú từ
trên những gờ đắp nổi liếc xuống, như thể đang
thách thức cậu dám bước lên cửa trước. Học Viện
chẳng còn giống lần đầu cậu thấy một chút nào, lúc
đó nó giống một tòa nhà đổ nát, nhưng giờ khi đã là
một cư dân Thế Giới Ngầm thì ảo ảnh chẳng còn xi
nhê với cậu nữa.
Ngươi không thuộc về đây. Những lời nói đó thật
khắc nghiệt, chua như a xít; Simon không chắc đó là
tiếng nói của máng xối đầu thú hay giọng của chính
27tâm trí cậu. Đây là nhà thờ còn ngươi là kẻ bị
Chúa từ bỏ.
“Im đi,” cậu thì thầm một cách yếu ớt. “Hơn nữa,
tôi không quan tâm tới nhà thờ. Tôi là người Do
Thái.”Một cánh cổng sắt mạ nằm trong bức tường đá.
Simon đặt tay lên then cửa, đã nghĩ cậu sẽ bị đau,
nhưng chẳng có gì xảy ra. Rõ ràng bản thân cánh
cửa không phải là vật thánh. Cậu đẩy cửa mở và đi
hết nửa con đường lát đá giờ đã nứt vỡ tới cửa
trước thì nghe thấy những giọng nói – một vài giọng
nói khá quen thuộc – gần đó.
Hoặc có thể là không gần. Cậu suýt quên mất thính
giác, cũng như thị giác của cậu, đã nhạy lên đáng
kể thế nào kể từ khi Biến Đổi. Giọng nói đó dường
như ở ngay trên vai cậu, nhưng khi cậu đi theo con
28đường hẹp đi vòng quanh Học Viện, cậu thấy nhiều
người đang tụ tập cách đó một quãng khá xa, tận
cuối khu đất. Ở đây, cỏ mọc um tùm che phủ đến nửa
con đường mòn có lẽ từng một thời có những bụi hồng
được chăm chút cẩn thận trồng dọc bên. Thậm chí ở
đó còn có một chiếc ghế băng đá, nhưng giờ đã bị
rêu phủ xanh rì; nơi đây từng đã từng có thời là
một nhà thờ thực sự, trước khi những Thợ Săn Bóng
Tối trưng dụng nó.
Simon nhìn thấy Magnus đầu tiên, đang đứng dựa
người vào bức tường đá rêu phong. Muốn không nhận
ra Magnus cũng khó – anh ta mặc chiếc áo phông
trắng vẩy sơn kết hợp cùng chiếc quần da bảy sắc
cầu vồng. Pháp sư trông nổi bật như cây phong lan
trong nhà kính, được bao quanh bởi những Thợ Săn
29Bóng Tối mặc áo choàng đen: Alec, có vẻ xanh xao và
không thoải mái; Isabelle với mái tóc dài bện lại
thành hai bím tóc thắt ruy băng màu bạc đang đứng
bên cạnh một đứa nhóc hẳn là Max, cậu út nhà
Lightwood. Bên cạnh đó là mẹ họ, giống như một
phiên bản cao gầy hơn của cô con gái, với cùng một
mái tóc dài đen như thế. Bên cạnh họ là người phụ
nữ mà Simon không biết. Lúc đầu Simon cứ tưởng cô
ta đã lớn tuổi, vì mái tóc gần như bạc trắng, nhưng
khi cô ta quay sang nói chuyện với cô Maryse thì
cậu mới nhận ra có lẽ tuổi cô không quá ba lăm hay
bốn mươi.
Và rồi cậu thấy Jace, đứng hơi tách biệt, như thể
anh không thuộc về nơi này. Anh ta cũng mặc cả cây
đen như những Thợ Săn Bóng Tối khác. Khi Simon mặc
30toàn đồ đen, trông cậu như chuẩn bị tới một lễ
tang, nhưng Jace lại trông ngầu và nguy hiểm. Và
tóc vàng hơn. Simon cảm nhận được đôi vai đang gồng
lên rồi tự hỏi liệu có điều gì – như thời gian hay
sự đãng trí – có thể làm cậu bớt ghét Jace không.
Cậu không muốn cái cảm xúc đó, nhưng nó vẫn hiện
hữu, như một tảng đá đè nặng lên trái tim đã ngừng
đập của cậu.
Vụ tụ tập này có gì đó kỳ quái – nhưng rồi Jace
quay về phía Simon, như cảm nhận được sự hiện diện
của cậu và cậu đã thấy, thậm chí từ khoảng cách xa
thế này, vết sẹo trắng mảnh trên cổ họng, ngay trên
cổ áo anh ta. Cảm giác không ưa trong ngực cậu
phai nhạt thành một thứ cảm xúc khác. Jace khẽ gật
đầu chào cậu. “Con sẽ trở lại ngay,” anh nói với cô
31Maryse theo cách Simon chưa từng dám nói với mẹ.
Cách anh ta nói giống như giữa hai người lớn với
nhau
Maryse ra hiệu đồng ý bằng cách quơ tay lơ đễnh.
“Tôi không hiểu vì sao anh chậm rề rề thế,” bà đang
nói với Magnus. “Bình thường vẫn chậm vậy sao?”
“Cái không bình thường là mức chiết khấu tôi dành
cho cô.” Magnus nện gót giày lên tường. “thường tôi
tính tiền gấp đôi cơ.”
“Đây chỉ là một Cổng Dịch Chuyển tạm thời. Nó chỉ
để đưa chúng tôi tới Idris. Và sau đó tôi muốn anh
đóng nó lại. Đó là thỏa thuận của chúng ta.” Cô
Maryse quay sang người phụ nữ đứng cạnh. “Và cô sẽ
ở lại đây quan sát anh ta thực hiện chứ,
Madeleine?”
32Madeleine. Hóa ra đây là người bạn của cô
Jocelyn. Nhưng giờ thời gian quan sát của cậu đã
hết – Jace đang lôi tay Simon xềnh xệch sang bên
kia nhà thờ, tránh khỏi tầm mắt của những người
khác. Ở đây cỏ dại mọc dày và um tùm hơn đằng kia,
con đường cũng lổn nhổn những cây thân bò. Jace đẩy
Simon ra đằng sau cái cây sồi lớn rồi thả tay cậu,
đảo mắt nhìn quanh như muốn đoan chắc không bị ai
bám đuôi. “Được rồi. Chúng ta có thể nói chuyện ở
đây.”
Ở đây chắc chắn là yên ắng hơn, tiếng dòng xe cộ
xô bồ đi lại trên Đại Lộ York bị Học Viện bề thế
ngăn lại. “Anh là người lôi tôi ra đây,” Simon nói.
“Tôi nhận được thư của anh nhét dưới khe cửa sổ
phòng tôi khi tôi thức dậy sáng nay. Anh không thể
33dùng điện thoại như người bình thường được à?”
“Nếu tránh được thì tôi sẽ không dùng, thưa chàng
ma cà rồng,” Jace nói. Anh đang trầm ngâm quan sát
Simon, như thể đang đọc sách. Trên gương mặt anh
hiện là sự hòa trộn của hai loại cảm xúc: giữa kiểu
hứng thú nhàn nhạt và một cảm xúc khác, có lẽ là
thất vọng. “Vậy là chuyện vẫn thế. Cậu vẫn đi lại
dưới ánh mặt trời ngon lành. Kể cả mặt trời trưa
cũng không làm cậu phải bỏng.”
“Đúng,” Simon nói. “Nhưng anh biết điều đó – anh
đã ở đó.” Cậu không cần nói rõ “đó” là đâu; nhìn
gương mặt cậu con trai kia là Simon, biết anh ta
đang nhớ tới dòng hải lưu East River, trong khoang
xe tải, mặt trời nhô lên trên mặt nước và Clary
khóc lớn. Anh ta vẫn nhớ rõ như Simon vậy.
34“Tôi cứ nghĩ chuyện đó chỉ kéo dài một thời gian
thôi,” Jace nói nhưng nghe không có vẻ anh có ý đó
thật.“Nếu tôi có cảm giác muốn làm ngọn đuốc sống,
tôi sẽ báo anh biết.” Simon chưa bao giờ có nhiều
kiên nhẫn với Jace. “Nghe này, anh bắt tôi đi vào
nội ô chỉ để nhìn tôi như thể tôi là một thứ gì đó
nằm trong đĩa đựng vi khuẩn? Lần sau tôi sẽ gửi ảnh
cho anh.”
“Và tôi sẽ đóng khung và đặt trên tủ đầu giường,”
Jace nói, nghe không có vẻ giờ anh thực sự thích
mỉa mai người khác. “Nghe này, tôi gọi cậu tới đây
là có lý do. Ma cà rồng, dù ghét nhưng tôi phải
thừa nhận, giữa chúng ta có một điểm chung.”
“Mái tóc đẹp tuyệt vời?” Simon gợi ý, nhưng trái
tim cậu cũng chẳng đặt nhiều vào câu nói đó. Ánh
35mắt của Jace chứa đựng cái gì đó khiến Simon càng
lúc càng bất an.
“Clary,” Jace đáp.
Simon hạ thấp cảnh giác. “Clary?”
“Clary,” Jace nhắc lại. “Cậu biết đấy: thấp, tóc
đỏ, nóng tính.”
“Tôi không hiểu sao Clary lại là điểm chung giữa
chúng ta,” Simon nói, mặc dù cậu thừa hiểu. Hơn
nữa, bây giờ, và mãi mãi sau này, cậu đều không
muốn bàn luận vấn đề này với Jace. Chẳng phải giữa
con trai luôn có một luật bất thành văn rằng không
bao giờ bàn luận về– cảm xúc sao?
Rõ ràng là không. “Chúng ta đều quan tâm tới
Clary,” Jace tuyên bố và nhìn Simon một lúc lâu.
“Clary quan trọng với cả hai chúng ta. Đúng không?”
36“Anh đang hỏi rằng tôi có quan tâm tới bạn ấy
không hả?” “Quan tâm” dường như là một từ đúng
nhưng chưa đủ. Cậu tự hỏi liệu Jace có đang trêu
cậu không – mà những câu nói đùa của anh ta thường
độc địa, dù xét trên mức độ của Jace. Liệu Jace có
lôi cậu tới đây chỉ vì mối quan hệ lãng mạn giữa
Clary và cậu không đi tới đâu không? Dù Simon vẫn
nuôi hy vọng, dù chỉ một chút xíu, rằng điều đó sẽ
thay đổi, rằng Jace và Clary sẽ bắt đầu cảm nhận về
nhau đúng như họ nên, như những anh em ruột phải
cảm nhận về nhau–
Cậu nhìn thấy ánh mắt Jace và niềm hy vọng như teo
nhỏ lại. Vẻ mặt của cậu con trai kia không phải
của người anh khi nói về em gái. Mà dù gì, rõ ràng
Jace không lôi cậu tới đây để nói móc mỉa cậu về
37những cảm xúc trong cậu; sự thảm hại hẳn hiện rõ
trên từng đường nét của Simon, in rõ ràng trên
tròng mắt Jace.
“Đừng nghĩ tôi thích hỏi cậu những câu này,” Jace
nạt. “Tôi cần biết cậu có thể làm gì cho Clary. Vì
Clary, cậu có thể nói dối không?”
“Nói dối cái gì nào? Chuyện gì đang xảy ra vậy?”
Simon nhận thấy điều khiến cậu cảm thấy lấn cấn nãy
giờ là về những Thợ Săn Bóng Tối tụ tập trong khu
vườn. “Khoan đã,” cậu nói. “Giờ các cậu sẽ tới
Idris? Clary tưởng mọi người sẽ đi tối nay chứ.”
“Tôi biết,” Jace nói. “Và tôi cần cậu nói với
những người khác rằng Clary bảo cậu tới chuyển lời
rằng em ấy không đi. Nói với họ rằng con bé không
muốn tới Idris nữa.” Có một chút cảm xúc mới trong
38giọng nói của Jace –một thứ cảm xúc mà Simon khó
nhận ra, hoặc đơn giản là vì nó quá lạ khi tới từ
Jace nên cậu không tiêu hóa được. Jace có vẻ hài
lòng với cậu. “Họ sẽ tin cậu. Họ biết các cậu–
thân thiết thế nào.”
Simon lắc đầu. “Tôi không thể tin anh. Anh hành
động như anh muốn tôi làm gì đó cho Clary, nhưng
thực ra anh chỉ muốn tôi làm gì đó cho anh.” Cậu
bắt đầu quay người bỏ đi. “Tôi không làm.”
Jace tóm lấy tay, kéo cậu quay ngược lại. “Đây là
vì Clary. Tôi đang cố bảo vệ em ấy. Tôi nghĩ chí ít
cậu cũng phải có chút hứng thú giúp đỡ tôi chứ.”
Simon nhìn chằm chằm bàn tay Jace đang nắm lấy
cánh tay cậu. “Làm sao tôi bảo vệ được Clary khi mà
anh không nói với tôi rằng tôi đang bảo vệ bạn ấy
39khỏi điều gì?”
Jace không buông. “Cậu không thể tin tôi rằng
chuyện này quan trọng sao?”
“Anh không hiểu bạn ấy muốn đi Idris tới mức nào,”
Simon nói. “Nếu tôi ngăn việc này, anh phải cho
tôi một lý do hợp tình hợp lý hơn.”
Jace thở dài thườn thượt, ngần ngừ– rồi thả tay
Simon ra. “Điều Clary làm trên tàu của Valentine,”
anh nói nhỏ. “Với chữ rune trên tường – chữ Rune Mở
- và cậu thấy điều gì đã xảy ra rồi đấy.”
“Bạn ấy phá hủy con thuyền,” Simon nói. “Cứu mạng
chúng ta.”
“Hạ giọng xuống đi.” Jace lo lắng nhìn quanh.
“Thế là chưa ai khác biết chuyện sao?” Simon không
dám tin vào tai mình.
40“Tôi biết. Cậu biết. Chú Luke biết và Magnus biết.
Chấm hết.”
“Vậy những người khác nghĩ chuyện gì xảy ra trên
tàu? Con tàu tự dưng rời thành từng mảnh hả?”
“Tôi bảo chắc là Nghi thức Xoay Chuyển của
Valentine có sai sót gì đó.”
“Anh nói dối Clave?” Simon không chắc giờ cậu thấy
ấn tượng hay thất vọng nữa.
“Đúng, tôi nói dối Clave. Isabelle và Alec biết
Clary có khả năng tạo ra chữ rune mới, vì thế tôi
không nghĩ có thể giấu giếm Clave hay Điều Tra Viên
mới về vấn đề này. Nhưng nếu họ biết Clary có thể
làm gì – gia tăng sức mạnh của những chữ rune thông
thường trở thành thứ sức mạnh hủy diệt ghê gớm –
họ sẽ muốn em ấy biến thành một người lính, một món
41vũ khí. Mà Clary chưa sẵn sàng cho chuyện đó. Em
ấy không được nuôi dạy để sống theo cách đó–” Anh
ngừng nói, trong khi Simon lắc đầu. “Sao?”
“Anh là Nephilim,” Simon chậm rãi nói. “Chẳng nhẽ
anh không muốn điều tốt nhất cho Clave? Nếu sử dụng
Clary–”
“Cậu muốn họ có Clary? Đưa em ấy lên hàng quân
tiên phong, chống lại Valentine và bất cứ đội quân
nào mà ông ta đang gầy dựng?”
“Không,” Simon nói. “Tôi không mong điều đó. Nhưng
tôi không phải là Thợ Săn Bóng Tối. Tôi không phải
hỏi bản thân xem nên đặt cái gì lên đầu, Clary hay
gia đình tôi.”
Từ từ mặt Jace đỏ lựng. “Không phải thế. Nếu tôi
nghĩ chuyện đó sẽ giúp Clave – nhưng không đâu. Rồi
42Clary sẽ phải chịu tổn thương–”
“Kể cả nếu anh nghĩ điều đó giúp ích cho Clave,”
Simon nói, “anh cũng không bao giờ để họ có Clary.”
“Vì sao cậu nói thế, ma cà rồng?”
“Vì không ai có thể có bạn ấy trừ anh,” Simon đáp.
Dường như mọi màu sắc đã rời bỏ gương mặt Jace.
“Vậy là cậu không giúp tôi,” Jace nói mà cảm thấy
khó tin. “Cậu không giúp Clary?”
Simon chần chừ - và trước khi cậu kịp trả lời, một
âm thanh vang lên phá ngang sự im lặng giữa hai
người bọn họ. Một tiếng thét đinh tai nhức óc vang
lên, rõ ràng từ một người đang hoảng hốt trong cơn
tuyệt vọng, và nghe càng tệ hơn khi nó ngừng một
cách đột ngột. Jace quay phắt lại. “Cái gì thế?”
Sau tiếng thét đó là hàng loạt những tiếng kêu
43khác cùng những tiếng lanh canh khó chịu như đang
cào cấu màng nhĩ của Simon. “Có gì đó đang xảy ra…
những người khác…”
Nhưng Jace đã bỏ đi, chạy trên đường mòn, chạy lắt
léo tránh những bụi cây dây leo. Sau một khoảnh
khắc lưỡng lự, Simon đi theo. Cậu đã quên mất giờ
mình nhanh tới mức nào – cậu đã theo kịp Jace khi
ngoặt ở góc nhà thờ và lao vào vườn.
Trước mắt họ là một khủng cảnh hỗn độn. Sương mù
giăng giăng bao phủ toàn bộ khu vườn, và trong
không khí sộc lên một thứ mùi – mùi ngai ngái đặc
trưng của ozone và còn một thứ mùi hương khác, ngòn
ngọt và dễ chịu. Ai đó đang chạy qua chạy lại –
Simon chỉ thấy lờ mờ, như thể họ xuất hiện rồi biến
mất qua những kẽ hở của màn sương mù. Cậu thoáng
44thấy Isabelle, mái tóc bay xung quanh như tấm áo
choàng đen trong lúc cô nàng vung roi. Mỗi lần roi
vụt xuống như tạo ra tia chớp lóe lên trong không
gian. Cô đang ngăn bước tiến của một sinh vật nặng
nề đang ì ạch tiến tới – một con quỷ, Simon nghĩ –
nhưng giờ là ban ngày nên điều đó không thể. Khi
cậu nghiêng ngả lao tới, cậu thấy sinh vật đó mang
dạng người, nhưng bị gù và biến dạng, có gì đó
không đúng. Một tay nó cầm một tấm ván gỗ dày và
đang quăng về phía Isabelle một cách hầu như vô
thức.
Chỉ cách đó một quãng ngắn, qua khe hở trên bức
tường, dòng xe cộ vẫn đi lại bình thường trên Đại
lộ York. Khoảnh trời bên trên Học Viện mới trong
xanh làm sao.
45“Kẻ Lầm Đường,” Jace thì thầm. Con dao thiên thần
vừa được rút ra khỏi thắt lưng hắt ánh sáng lên
gương mặt anh. “Hàng tá.” Anh đẩy Simon sang bên,
khá thô bạo. “Ở yên đây, cậu hiểu không? Ở yên
đây.”
Simon đứng khựng trong một lúc khi Jace lao vào
màn sương mù. Ánh sáng từ lưỡi dao trong tay anh
nhuộm bạc một vùng sương mù chung quanh; những bóng
đen lao đi lao lại trong đó và Simon có cảm giác
đang nhìn qua lớp kính đóng băng, đang cố gắng hết
sức để nhìn sang bên kia. Isabelle đã biến mất; cậu
thấy Alec, tay chảy máu, và anh ta đang xẻ toang
ngực một Kẻ Lầm Đường và nhìn nó nó lảo đảo rồi đổ
sập xuống. Một kẻ khác đang tiến tới gần, nhưng
Jace đã ở đó, giờ hai con dao lăm lăm trong tay;
46anh nhảy lên, giơ dao và chém xuống theo hình cắt
chéo – và đầu Kẻ Lầm Đường bay khỏi cổ, máu đen túa
ra như suối. Dạ dày Simon quặn lại – máu có mùi
đăng đắng, độc hại.
Cậu có thể nghe thấy tiếng những Thợ Săn Bóng Tối
đang gọi nhau trong màn sương mù, nhưng những Kẻ
Lầm Đường thì im lặng tuyệt đối. Đột nhiên, màn
sương mù tan biến và Simon thấy Magnus, đứng dựa
vào tường Học Viên, mắt mở lớn. Đôi tay anh ta giơ
lên, những tia lửa điện xanh lam đang nhảy máu trên
chúng, còn trên tường một cái lỗ đen hình vuông
đang dần mở rộng. Nó không hề trống rỗng hay tối
đen mà tỏa sáng như gương với những ánh lửa bị nhốt
trong kính. “Cổng Dịch Chuyển!” anh ta đang hét.
“Đi qua Cổng Dịch Chuyển!”
47Vài điều xảy ra đồng loạt. Cô Maryse Lightwood rời
khỏi bàn sương, ôm theo nhóc Max. Bà ngoái lại hét
gì đó rồi lao qua Cổng Dịch Chuyển, biến mất trong
bức tường. Alec đi theo, lôi Isabelle đi, cây roi
dính máu lê trên đất. Khi anh kéo cô em về phía
Cổng Dịch Chuyển, có gì đó lao ra khỏi màn sương
đằng sau lưng họ - một chiến binh Lầm Đường đang
vung con dao hai lưỡi. Simon thoát khỏi trạng thái
bất động. Lao tới, cậu gọi tên Isabelle – rồi chệch
choạng và ngã nhào, đập mạnh người xuống đất đủ để
tống hết hơi thở ra khỏi phổi, nếu cậu còn có hơi
thở. Cậu vội ngồi dậy, quay lại xem mình vấp phải
gì.
Một thi thể. Một thi thể phụ nữ, cổ họng bị cắt
toạc, mắt mở to và mang màu xanh cây không còn sinh
48khí. Máu nhuộm đỏ mái tóc trắng. Cô Madeleine.
“Simon, tránh ra!” Jace đang hét; Simon nhìn và
thấy cậu con trai kia đang lao về phía cậu từ trong
màn sương, hai con dao dính máu nắm chặt trong
tay. Sau đó cậu nhìn lên. Chiến binh Lầm Đường cậu
vừa thấy đuổi theo Isabelle sừng sững trước mặt
cậu, gương mặt sẹo kéo xệch ra thành một nụ cười
méo mó. Simon né người khi con dao hai lưỡi xả
xuống cậu, nhưng kể cả với sự lanh lẹ mới có, cậu
vẫn chưa đủ nhanh. Cơn đau bỏng giẫy chạy tới từng
tế bào cơ thể cậu trong khi mọi thứ chuyển thành
màu đen.
49