SHERLOCK HOLMES TOÀN TẬP
CONAN DOYLE
TẬP 2 – PHẦN 1
Nhóm dịch giả: Lê Khánh, Đỗ Tư Nghĩa, Vương Thảo,
Ngô Văn Quỹ, Lê Nhân, Hoàng Cường,
Phạm Quang Trung, Hải Thọ, Bùi Nhật Tân, Thanh
Lộc, Minh Phụng
NHÀ XUẤT BẢN VĂN HỌC
VỤ ÁN Ở REIGATE
Ngày 14 tháng 4 năm 1887, tôi nhận được một bức
điện gửi từ Lyon báo tin Holmes bị mắc bệnh, phải
nằm liệt giường ở khách sạn Dulong. Trong vòng hai
mươi tư giờ, tôi đã sang nước Pháp, tới tận bên
giường anh và thấy bệnh không trầm trọng. Thể trạng
anh cứng cáp như sắt thép nhưng cũng không chịu
1nổi trước một cuộc điều tra kéo dài tới hai tháng;
trong thời gian đó, mỗi ngày anh phải làm việc trên
mười lăm tiếng đồng hồ, anh còn xác nhận là có lúc
anh không được nghỉ ngơi lấy một tiếng đồng hồ
trong năm ngày liên tiếp.
Ba ngày sau đó, chúng tôi quay trở về nhà ở đường
Baker. Nhưng đại tá Hayter, người bạn thân mà tôi
đã chăm sóc bên xứ Afghanistan, đã tậu được một
ngôi nhà ở gần Reigate, trong hạt Surrey, và ông
thường mời tôi và Holmes tới đó để đổi gió. Khi
Holmes được biết đại tá là người độc thân thì anh
liền đồng ý. Thế là, một tuần sau ngày trở về
London, chúng tôi tới nhà đại tá Hayter.
Buổi tối hôm đến nơi, chúng tôi quây quần trong
phòng trưng bày vũ khí. Holmes nằm dài trên ghế
2trường kỉ, trong lúc Hayter và tôi xem bộ sưu tập
súng. Đại tá nói:
- Nhân đây, tôi sẽ đem lên lầu một trong những
khẩu súng lục này để phòng ngừa trường hợp có báo
động.
- Báo động? - Tôi kêu lên.
- Phải, mới đây ông già Acton đã bị trộm tới viếng
thăm đêm thứ hai tuần qua. Thiệt hại thì không
đáng kể, nhưng tên trộm vẫn chưa bị bắt.
- Không có hướng điều tra nào sao? - Holmes hỏi,
liếc nhìn ông đại tá.
- Cho tới nay thì không. Nhưng đây là một vụ không
đáng kể, một vụ trộm vặt ở thôn quê, hoàn toàn
không đáng làm cho ông phải bận tâm sau cái vụ quốc
tế lớn lao kia.
3Holmes khua tay như gạt bỏ lời khen ngợi, nhưng nụ
cười của anh lại chứng tỏ là anh lấy thế làm khoái
chí.
- Không có chi tiết đặc trưng nào sao?
- Không. Bọn trộm đã lục tung cái thư viện. Tất cả
căn phòng đã bị đảo lộn, các ngăn kéo bị mở tung,
giấy tờ bị ném tung tóe. Các món bị mất chỉ có: Một
cuốn sách, hai cây đèn nến bọc quý kim, một phong
vũ biểu nhỏ bằng gỗ sồi và một cuộn dây mành.
- Một lô hàng kì lạ! - Tôi thì thầm.
- Ồ, hiển nhiên là bọn trộm đã vội quơ lấy những
gì mà chúng có thể mang theo.
Trên ghế trường kỉ, Holmes buông ra một tiếng làu
bàu:- Cảnh sát địa phương hẳn rút ra một điều gì
đó chứ! Coi nào, thật rõ ràng là...
4Nhưng tôi giơ một ngón tay lên:
- Anh tới đây là để nghỉ ngơi, anh chớ có lao mình
vào một vấn đề nào, trong lúc hệ thần kinh còn
đang rã rời.
Holmes nhún vai, ném về phía ông đại tá một tia
nhìn cam chịu và rồi câu chuyện chuyển sang những
đề tài bớt nguy hiểm hơn. Tuy nhiên, khi chúng tôi
đang dùng điểm tâm thì người quản gia của đại tá ùa
vào trong phòng.
- Ông đã hay tin gì chưa, thưa ông?... Ở đằng nhà
cụ Cunningham đó, thưa ông?
Ông đại tá bất động với tách cà phê trong tay, lơ
lửng giữa mặt bàn và miệng ông.
- Trộm à?
- Một vụ giết người!
5Ông đại tá nghiến răng và rít lên:
- Mẹ kiếp! Ai bị giết? Ông tòa hòa giải hay là con
ông ta?
- Gã đánh xe ngựa. Một phát trúng tim. Chết mà
chẳng nói được lấy nửa lời.
- Ai đã giết anh ta?
- Kẻ trộm. Hắn đã biến mất. Hắn vừa bẻ gãy cửa sổ
gian bếp phụ thì William tới đó. William đã mất
mạng khi bảo vệ của cải cho chủ mình.
- Lúc đó là mấy giờ?
- Vào khoảng 12 giờ đêm.
- Tốt. Lát nữa chúng tôi sẽ tới đó - Ông nói với
giọng rất thản nhiên.
Ông chờ cho người quản gia ra khỏi phòng rồi mới
nói thêm:
6- Chuyện tồi tệ! Ông già Cunningham là một nhân
vật rất có thế lực ở đây, hơn nữa lại là một người
trung hậu. Ông ta sẽ đau khổ, bởi vì người đánh xe
là một người đầy tớ rất tốt. Chắc là cũng cùng
những tên trộm cướp đã tới viếng nhà Acton.
- Và là kẻ đã ăn trộm cái bộ sưu tập quá ư đặc
biệt đó ư? - Holmes hỏi với vẻ ngẫm nghĩ.
- Đúng vậy.
- Hừm!
- Thoạt nhìn, sự việc có vẻ kì cục. Thông thường
một băng trộm cắp không bao giờ thực hiện hai lần
trong cùng một thành phố, cách nhau có vài ngày.
Tối qua, khi ông nói cần đề phòng, tôi đã nghĩ rằng
Reigate là giáo khu sau chót ở nước Anh bị bọn
trộm để ý tới.
7- Nếu vấn đề là do một tên chuyên nghiệp ở địa
phương thì hiển nhiên hai gia đình Acton và
Cunningham là những nhà lớn nhất trong xứ này mà.
- Và là những nhà giàu có nhất chứ?
- Họ giàu từ trước, song từ nhiều năm qua, chủ
nhân của cả hai nhà đã dấn vào một cuộc tranh tụng
kéo dài và nay họ bị sạt nghiệp, ấy là theo ý tôi.
Ông bà Acton hiện đòi lại phần nửa cơ nghiệp của
nhà Cunningham. ở cả hai bên, các luật gia đều đòi
thù lao thật đắt...
- Nếu là một tên vô lại ở trong vùng lân cận, hẳn
người ta sẽ tóm cổ hắn dễ dàng - Holmes nói, cố nén
một tiếng ngáp - Anh đừng có lo sợ, anh Watson!
Tôi chẳng can thiệp vào chuyện này đâu.
- Thanh tra Forrester đến, thưa ông! - Người quản
8gia loan báo khi mở cửa ra.
Người đại diện của cảnh sát còn rất trẻ, trông có
vẻ đàng hoàng, bước vào trong phòng.
- Xin chào, thưa đại tá. Tôi hi vọng không làm
phiền đại tá? Nhưng chúng tôi được biết là ông
Holmes đang có mặt nơi đây...
Ông đại tá chỉ vào bạn tôi. Viên thanh tra nghiêng
mình chào.
- Thưa ông Holmes, chúng tôi mong rằng ông sẵn
lòng cùng đi ít bước với tôi.
- Số mệnh đã chống lại anh rồi, Watson ơi! -
Holmes vừa kêu lên vừa cười - Chúng tôi đang tranh
luận về vụ án thì ông tới đó, ông thanh tra. Ông có
thể cho chúng tôi biết vài chi tiết không?
Khi tôi thấy Holmes ngồi ngả vào thành ghế dựa với
9một trong những tư thế được anh ưa thích thì tôi
thất vọng.
- Chúng tôi không có một dấu vết nào trong vụ
Acton. Nhưng chắc chắn là cả hai vụ đều do cùng một
băng nhóm gây ra. Người phạm tội đã bị nhận diện.
- A!
- Vâng, nhưng hắn chuồn đi như một cơn gió, sau
khi đã nổ súng vào William. Cunningham đã trông
thấy y từ cửa sổ phòng cụ và ông Alec cũng đã trông
thấy y từ cánh cửa sau, dành cho người giúp việc.
Hồi 23 giờ 45 phút thì có tiếng báo động. Cụ
Cunningham vừa vào giường, còn Alec thì đang hút
thuốc. Cả hai đều nghe tiếng anh William kêu cứu.
Ông Alec chạy vội xuống. Cánh cửa sau mở rộng. Khi
tới chân cầu thang, ông thấy bên ngoài có hai người
10đang đánh nhau. Một trong hai người nổ một phát
súng, người kia gục xuống, kẻ sát nhân nhảy bổ ra
vườn và leo vượt hàng rào. Cụ Cunningham từ khuôn
cửa sổ phòng mình, cũng thấy tên cướp nhảy ra tới
đường và mất dạng. Ông Alec đứng lại để xem có thể
cứu giúp gì được cho người hấp hối, khiến cho kẻ
sát nhân có thời giờ trốn thoát. Ngoài chi tiết hắn
là người tầm thước và mặc đồ màu sẫm, chúng tôi
không có dấu vết đặc biệt nào khác.
- Anh chàng William làm gì tại đó? Anh ta nói được
điều gì trước khi chết không?
- Không một lời. Anh ta ở cùng với bà mẹ trong nhà
người gác cổng, đó là một người giúp việc rất tận
tuỵ; có lẽ anh đã đi về phía ngôi nhà để xem mọi
việc có bình thường không. Khi tên trộm vừa cạy phá
11xong cánh cửa sau thì William nhào lên người hắn.
- William có nói gì với mẹ trước khi ra khỏi nhà
không?
- Bà mẹ rất già và lại điếc. Không tài nào moi
được từ nơi bà một điều chỉ dẫn nào. Cái chết của
con trai đã làm bà suy sụp. Tuy nhiên, có một yếu
tố cực kì quan trọng. Ông hãy coi đây!
Viên thanh tra rút ra từ cuốn sổ tay một mảnh giấy
nhỏ bị rách và ông mở rộng ra trên đầu gối.
- Mẩu giấy này được tìm thấy giữa ngón tay cái và
ngón tay trỏ của nạn nhân. Dường như đây là một góc
của một tờ giấy lớn hơn. Con số ghi trên mẩu giấy
này là giờ mà William bị hạ sát. Kẻ sát nhân đã
giật lấy phần còn lại của tờ giấy; nếu không
William đã có thể giành lấy nguyên vẹn tờ giấy
12rồi...
“Vào lúc mười một giờ bốn mươi lăm phút... sẽ
được biết... nhiều... rất hữu ích...” Holmes cầm
lấy tờ giấy.
- Cứ cho đây là một cuộc hẹn - Viên thanh tra nói
tiếp - Chúng ta có thể ngờ rằng, gã William mặc dù
có tiếng là lương thiện, đã thông đồng với tên
trộm. Gã đã gặp tên trộm ở đó, hoặc đã giúp tên
trộm cạy cửa, rồi sau đó hai đứa gây lộn với
nhau...
- Miếng giấy này hữu ích biết bao! - Holmes thì
thầm sau khi quan sát nó rất kĩ - Chúng ta bị ngập
vào sự vụ hơn là tôi tưởng.
Anh vùi đầu trong hai bàn tay giữa lúc viên thanh
tra cười thỏa mãn trước sự chú tâm của chuyên gia
13nổi tiếng ở London. Holmes nói ngay sau đó:
- Điều nhận xét sau chót của ông thật là tài tình,
tờ giấy này mở cho chúng ta...
Lần nữa, anh lại gục mặt vào trong lòng hai bàn
tay và anh khép kín mình trong vài phút vào suy
nghĩ của anh. Khi anh ngẩng đầu lên, tôi ngạc nhiên
thấy cặp mắt anh long lanh như trước những ngày
chưa bệnh. Anh nhảy cẫng lên với tất cả năng lực cũ
của mình:
- Tôi đang nói với ông gì nhỉ: Tôi muốn xem xét
những chi tiết của vụ án. Nếu được ông cho phép,
thưa đại tá, tôi sẽ đi dạo một vòng cùng với ông
thanh tra để kiểm soát lại một vài ý nghĩ lông bông
của tôi. Tôi sẽ trở về trong nửa tiếng.
Một tiếng rưỡi đã trôi qua. Viên thanh tra quay
14lại có một mình, nói:
- Ông Holmes đang đi bách bộ ngoài đồng và muốn
chúng ta cùng đi tới ngôi nhà.
- Tới nhà cụ Cunningham sao?
- Vâng, thưa ông.
- Để làm gì?
Viên thanh tra nhún vai.
- Tôi không biết. Giữa chúng ta với nhau, tôi nghĩ
rằng ông Holmes chưa được hoàn toàn bình phục. Ông
cư xử một cách kì lạ.
- Ông không cần phải lo âu. Anh ấy luôn luôn có
phương pháp trong sự điên rồ - Tôi nói.
- Ông Holmes đầy nhiệt tình đòi đi, thưa đại tá.
Nếu nhị vị sẵn sàng, chúng ta cũng nên đến đó.
Chúng tôi gặp lại Holmes ngoài trời. Anh đi từng
15bước dài trên đường, cằm gục xuống ngực, hai bàn
tay thọc sâu trong túi quần. Anh nói:
- Vụ án thú vị đây. Anh Watson, chuyến đi chơi
vùng quê này sẽ là một thành công đáng kể. Tôi đã
hưởng một buổi sáng thú vị.
- Ông đã đi tới nơi xảy ra vụ án à? - Đại tá hỏi.
- Phải. Ông thanh tra và tôi.
- Đưa tới thành công chứ?
- Quả vậy, chúng tôi đã thấy nhiều điều rất lí
thú. Thoạt tiên, chúng tôi đã xem xét thi hài của
kẻ bất hạnh: Anh ta chết vì một viên đạn súng lục,
như các anh đã biết.
- Anh nghi ngờ chuyện đó sao?
- Ồ, luôn luôn nên kiểm tra tất cả. Việc quan sát
của chúng tôi đã không vô ích. Sau đó chúng tôi có
16trao đổi với cụ Cunningham và con trai cụ. Alec dẫn
chúng tôi tới nơi mà kẻ sát nhân đã chuồn qua khi
vượt hàng rào trốn chạy. Rất đáng quan tâm.
- Tất nhiên.
- Chúng tôi đã gặp bà mẹ đau khổ nhưng không thu
thập được điều gì. Bà đã quá yếu.
- Và kết quả cuộc điều tra cho thấy là...
- ... Tội ác này không tầm thường. Thưa ông thanh
tra, giờ đây chúng ta đã đồng ý với nhau về mẩu
giấy trên đó có viết giờ chết của nạn nhân?
- Mẩu giấy đó hẳn cho chúng ta một điều chỉ dẫn,
thưa ông Holmes!
- Nó cho chúng ta thấy rõ: Người viết bức thư đã
lôi William ra khỏi giường trong đêm hôm khuya
khoắt. Nhưng phần còn lại của tờ giấy hiện ở đâu?
17- Tôi đã quan sát mặt đất rất kĩ với hi vọng tìm
ra mẩu giấy, đó
- Viên thanh tra thì thào.
- Mảnh giấy đã được giật ra khỏi bàn tay người
chết. Bởi vì tờ giấy đã kết tội y nên y đã nhét vội
nó vào túi mà không hề để ý thấy một góc bị thiếu.
Nếu thu hồi được phần còn lại của tờ giấy thì
chúng ta sẽ kết thúc vấn đề.
- Đúng. Nhưng phải làm thế nào bây giờ?
- Điều đó đáng tốn công. Còn một điểm này nữa. Lá
thư đã được gửi tới cho William: Người viết thư đã
không tự mình trao cho người nhận; nếu không, hắn
dùng lời nói chứ viết thư làm gì. Vậy ai đã chuyển
bức thư? Hoặc lá thư đã được gửi tới qua đường bưu
điện?
18- Tôi đã cho điều tra về điểm đó - Viên thanh tra
trả lời - Hôm qua, William có nhận được một lá thư
trong chuyến phát thư buổi chiều. Anh ta hủy cái
phong bì.
- Tuyệt vời! - Holmes kêu lên khi vỗ lên lưng viên
thanh tra - Ông đã gặp nhân viên đưa thư. Thật là
thích thú khi được làm việc chung với ông! Tốt! Đây
là nhà người gác cổng. Thưa đại tá, xin cho phép
tôi được chỉ cho ông thấy nơi xảy ra tội ác.
Chúng tôi đi ngang qua căn biệt thự nhỏ, nơi người
đánh xe đã ở và leo lên một lối đi vào, hai bên có
trồng cây sồi, đưa tới một ngôi nhà cổ kính.
Một cảnh sát viên đứng gác ở cửa sau.
- Xin ông vui lòng mở cửa ra - Holmes nói - Giờ
đây, các bạn trông thấy cái cầu thang này: Chính từ
19những bậc thang đó mà cụ Cunningham đã trông thấy
hai người vật lộn nhau tại nơi chúng ta đang đứng.
Ông cụ đứng ở cửa sổ này, cái thứ hai bên tay trái,
và cụ đã trông thấy kẻ sát nhân bỏ chạy ngay bên
trái bụi cây. Alec cũng trông thấy y. Sau đó, Alec
đã chạy tới quỳ xuống bên người bị thương. Nền đất
rất rắn, như các bạn có thể ghi nhận: Không có dấu
vết nào để hướng dẫn chúng ta.
Trong lúc anh nói, có hai người đi xuống lối vào
vườn sau khi đã đi vòng quanh nhà. Một người lớn
tuổi, có một cái đầu mạnh mẽ, nhưng có nét nhăn
sâu, mí mắt nặng trĩu. Người kia là một thanh niên
lanh lợi.
- Thế nào, vẫn còn về việc đó à? - Anh ta nói với
Holmes - Những người đến từ London phải là những
20người không thể đánh bại. Nhưng quý vị không tiến
tới được bao nhiêu.
- A, cần phải cho chúng tôi một ít thì giờ -
Holmes trả lời bằng một giọng vui vẻ hồn nhiên.
- Quý vị sẽ cần nhiều thời giờ nữa đấy! - Alec nói
dõng dạc - Dường như chúng ta không có một chỉ dẫn
nhỏ nhoi nào.
- Mỗi một - Viên thanh tra trả lời - Chúng ta sẽ
tìm thấy... Lạy Chúa tôi! Này ông Holmes, ông làm
sao vậy? Ông Holmes!
Bộ mặt Holmes có một vẻ đáng ghê sợ. Mắt anh đảo
lộn tròng, nét mặt bị cơn đau làm cho quặn lại, khi
buông ra một tiếng rên rỉ, anh ngã lăn xuống đất.
Hoảng hốt, chúng tôi khiêng anh vào trong bếp, đặt
anh vào một chiếc ghế bành rộng và anh ngồi đó, thở
21nặng nề trong vài phút. Cuối cùng, sau khi đã cáo
lỗi về sự yếu đuối của mình, anh lại đứng lên, nói:
- Tôi vừa mới qua một cơn bệnh nặng. Tôi vẫn còn
dễ bị những cơn cấp phát thần kinh đột ngột đó.
- Ông muốn về nhà bằng cỗ xe độc mã của tôi không?
- Cụ Cunningham đề nghị.
- Tôi phải ở đây để xác minh một điểm.
- Điểm gì?
- Thế này: Không biết William đã tới trước hay là
chỉ tới sau khi tên trộm đã lọt vào nhà. Quý vị đã
nói rằng tuy cánh cửa bị cạy phá, nhưng kẻ trộm
chưa lọt vào bên trong.
- Điều đó là hiển nhiên rồi - Cụ Cunningham trả
lời một cách nghiêm trang - Coi nào, Alec vẫn còn
22chưa vào giường, chắc chắn là cháu nó đã nghe thấy
tiếng động.
- Cậu ấy ngồi ở đâu?
- Trong phòng tắm của tôi, đang hút thuốc và nhìn
qua cửa sổ
- Ông cụ trả lời.
- Cửa sổ nào? - Holmes hỏi tiếp.
- Cửa sổ cuối cùng bên trái, kế bên cửa sổ phòng
cha tôi - Alec đáp.
- Đèn nơi phòng anh và nơi phòng ông cụ vẫn còn
thắp sáng cả chứ?
- Không còn nghi ngờ gì cả.
- Rõ ràng là có vài điểm kì lạ trong vụ này -
Holmes cười nói
- Một kẻ trộm vào nhà trong lúc đèn vẫn còn sáng
23và có hai người trong gia đình còn thức.
- Y phải cực kì bình tĩnh.
- Nếu vụ án mà không kì lạ, thì chúng tôi nhờ ông
làm chi!
- Alec nói - Kẻ trộm đã không lấy đồ trước khi bị
William bắt gặp, bằng cớ là chúng tôi đâu có mất
món gì và hiện trường cũng không bị bừa bộn.
- Cái đó còn tùy thuộc vào bản chất của những món
đồ - Holmes trả lời - Chúng ta đang đối phó với một
kẻ trộm thuộc loại đặc biệt và hành động theo cách
đặc biệt, chẳng hạn như cái lô hàng ở nhà cụ Acton
chỉ là một cuộn dây mành, một cái phong vũ biểu...
- Chúng tôi phó thác hoàn toàn nơi ông, thưa ông
Holmes - Cụ Cunningham nói.
24- Mở đầu, tôi muốn cụ treo một giải thưởng. Tôi đã
soạn sẵn một mẫu, cụ có ưng kí tên không? Năm chục
bảng là đủ.
- Tôi sẵn lòng thưởng năm trăm - Ông tòa hòa giải
nói sau khi cầm lấy tờ giấy mà Holmes đưa cho cụ -
Nhưng giấy này chưa được đúng - Cụ nói thêm khi đọc
lướt qua nội dung.
- Tôi viết nó khá vội...
- Coi này! Sao ông lại bắt đầu như vậy: Xét rằng,
vào hồi 0 giờ 3 khắc, một mưu toan. Nó là hồi một
khắc trước nửa đêm, 11 giờ 45 phút, nếu ông ưa thế.
Sự nhầm lẫn đó khiến tôi buồn. Holmes nổi tiếng là
chính xác về các sự việc. Nhưng cơn bệnh đã làm
anh như đãng trí. Trong một lúc, anh bị bối rối.
25Viên thanh tra nhướn lông mày lên. Alec thì phá ra
cười, ông già sửa chỗ viết sai và trả tờ giấy lại
cho Holmes, nói:
- Ông cho in càng sớm càng tốt. Ý kiến của ông
thật là tuyệt hảo.
Holmes cẩn thận đặt tờ giấy vào trong ví, rồi nói:
Ta cùng đi khắp nhà để tìm xem cái tên trộm kì
quặc kia đã mang đi món đồ nào.
Trước đó, Holmes quan sát cánh cửa đã bị cạy phá.
Một con dao cứng hoặc một cây kéo được cắm sâu vào
ổ khóa và ổ khóa đã bị bung ra. Những dấu vết trên
gỗ hãy còn thấy rõ.
- Như vậy là cụ không cho đặt then chặn cửa? –
Holmes hỏi.
- Chúng tôi thấy không cần phải làm như vậy.
26- Cụ có nuôi chó không?
- Có, chó được cột ở phía bên kia nhà.
- Các gia nhân đi ngủ vào lúc nào?
- Khoảng 10 giờ.
- Thông thường thì William đi ngủ vào giờ đó, phải
không?
- Phải.
- Thật kì lạ! Vào đúng đêm đó, anh ta lại thức
khuya hơn thường lệ. Giờ đây, thưa cụ, chúng tôi sẽ
rất hân hạnh nếu được phép vào thăm nhà cụ.
Một hành lang lát đá đưa tới một cầu thang bằng
cây dẫn thẳng lên gác một của ngôi nhà. Trên bậc
thềm dẫn lên cầu thang thứ hai đi đến tiền sảnh,
người ta trông thấy ở đó nhiều cánh cửa phòng khách
cũng như cửa nhiều phòng, trong số đó có cửa phòng
27cụ Cunningham và phòng Alec. Holmes bước chậm rãi,
quan sát kĩ. Cứ theo vẻ mặt anh, tôi biết anh đang
theo một hướng điều tra nóng bỏng.
- Ông bạn của tôi ơi! - Cụ Cunningham kêu lên, vẻ
mất kiên nhẫn - Điều này không cần thiết đâu. Phòng
của tôi là đây, nơi cuối cùng bậc thang, và phòng
con trai tôi là phòng bên cạnh. Nếu kẻ trộm lên đây
thì cha con tôi đã nghe được tiếng động do hắn gây
ra rồi.
- Ông hãy điều tra theo hướng khác thôi - Alec nói
với nụ cười.
- Tuy nhiên, tôi xin quý vị lượng thứ cho cái ý
thích thất thường của tôi. Chẳng hạn như tôi muốn
biết tầm nhìn từ những khuôn cửa sổ kéo dài tới tận
đâu. Phòng của anh Alec đây ạ? - Holmes hỏi khi
28đẩy cánh cửa ra - Và đây là phòng tắm mà anh đang
ngồi hút thuốc thì có tiếng báo động? Cánh cửa sổ
mở ra cái gì đây?
Anh băng ngang phòng, mở một cánh cửa và liếc nhìn
sang căn phòng ở sát bên.
- Giờ đây ông đã được thỏa mãn? - Cụ Cunningham
hỏi với khí vị hóm hỉnh.
- Xin cám ơn. Tôi đã thấy tất cả những gì muốn
biết.
- Nếu thật là cần thiết, chúng ta có thể vào trong
phòng tôi.
- Nếu không làm phiền cụ quá đáng...
Ông tòa hòa giải nhún vai và dẫn chúng tôi vào
trong phòng riêng của ông, đồ đạc đủ tiện nghi.
Trong lúc chúng tôi đi ngang phòng tới hướng khuôn
29cửa sổ, Holmes bước chậm lại để sánh ngang tôi đi ở
cuối toán. ở chân giường có kê một cái bàn vuông
nhỏ, trên có đặt một bình nước và một giỏ cam. Khi
đi ngang cái bàn, Holmes cúi xuống và hất đổ cái
bàn. Bình nước vỡ tan và cam văng tung tóe.
- Đồ quỷ, Watson - Anh kêu lên một cách lạ lùng -
Thế là anh đã ngược đãi tấm thảm rồi!
Hoàn toàn bối rối, tôi cúi xuống và bắt đầu tìm
nhặt cam. Hẳn là vì một duyên cớ nào đó nên Holmes
mới muốn để tôi cáng đáng cái trách nhiệm về sự
vụng về này. Những người khác cũng nhặt cam và dựng
cái bàn thẳng đứng trở lại.
- Nhìn kìa! - Viên thanh tra kêu lên - Ông ấy đi
đâu vậy? Holmes đã biến mất.
- Quý ông hãy đợi tôi ở đây - Alec nói - Cái ông
30này coi bộ thần kinh không bình thường. Hãy đi với
con đi, ba!
Cả hai chạy vội ra khỏi phòng. Còn ba chúng tôi cứ
đứng đó sững sờ nhìn nhau.
- Mẹ kiếp, tôi bắt đầu tin rằng cậu Alec có lí -
Viên thanh tra thì thầm - Có thể đây là hậu quả về
căn bệnh của ông ấy, nhưng dù sao thì cũng....
Bỗng ông ngừng bặt. Một tiếng kêu, gần như một
tiếng hét, vang lên.
- Cứu tôi với! Sát nhân!
Như người điên, tôi phóng ra thềm cầu thang, bởi
vì tôi đã nhận ra giọng Holmes. Nhưng tiếng kêu cứu
đã biến thành tiếng rên rỉ khàn khàn, không thành
tiếng. Chúng thoát ra từ căn phòng mà chúng tôi đã
vào thăm trước hết. Tôi lao vào trong, rồi chạy vào
31phòng tắm. Hai cha con Cunningham đang cúi trên cơ
thể lả đi của Holmes. Người con dùng hai bàn tay
siết chặt cổ họng Holmes, ông bố thì vặn cổ tay
anh. Trong chớp mắt, chúng tôi đã lôi được hai cha
con ra. Holmes đứng lên, xanh xao, lảo đảo.
- Hãy bắt giữ những người này, ông thanh tra! -
Anh hổn hển nói.
- Về tội gì?
- Tội ám sát người đánh xe của họ.
Viên thanh tra ngơ ngác nhìn anh.
- Coi nào, coi nào, ông Holmes, ông đâu muốn nói
rằng...
- Không à? Ông hãy nhìn họ mà xem! - Holmes kêu
lên.
Ông già Cunningham đờ người ra, tưởng chừng như
32hóa đá, khuôn mặt nhăn sâu, in hằn một nét tàn nhẫn
sâu xa. Người con trai đã mất hết thói ba hoa,
thói nhạo báng, trong cặp mắt đen của anh ta lóe
lên tính hung dữ của một con thú hoang nguy hiểm.
Viên thanh tra đi ra cửa và rút cái còi ra. Hai
cảnh sát xuất hiện ngay lập tức.
- Thưa cụ Cunningham - Viên thanh tra nói - Tôi hi
vọng rằng chuyện này sẽ chấm dứt bằng sự chứng
minh về sự vô tội của cụ. Nhưng cụ cũng có thể thấy
rằng... A, ông muốn vậy sao? Hãy buông ngay cái đó
ra!
Ông vung tay về phía trước và một khẩu súng lục
rớt xuống sàn nhà.
- Giữ lấy tang vật này! - Holmes nói khi đặt bàn
chân lên trên khẩu súng - Nó sẽ có ích trong phiên
33tòa. Nhưng đây mới là cái chúng ta cần có hơn hết!
Anh giơ lên cao một mảnh giấy nhỏ đã bị vò nát.
- Phần còn lại của lá thư? - Viên thanh tra reo
lên.
- Chính nó.
- Ông tìm ra nó ở đâu vậy?
- Ở chỗ mà tôi tin chắc là sẽ tìm ra nó. Tôi sẽ
giải thích. Thưa đại tá, ông và Watson có thể trở
về nhà. Tôi cũng sẽ về trong một giờ nữa. Ông thanh
tra và tôi còn phải nói chuyện với các phạm nhân.
Sherlock Holmes đã giữ lời. Khoảng một giờ sau,
anh bước vào phòng hút thuốc của ông đại tá. Anh đi
cùng với một ông lão mà anh giới thiệu là cụ
Acton. Holmes tươi cười nói:
- Thưa quý vị, ngay từ đầu, tôi thấy chìa khóa của
34vấn đề là mẩu giấy nằm trong tay nạn nhân.
Nếu chuyện kể của Alec là thật và nếu kẻ trộm bỏ
trốn ngay tức khắc thì hắn đã không giật và làm
rách tờ giấy. Nếu không phải như vậy thì thủ phạm
chính là Alec, bởi vì trước khi ông già xuống,
nhiều gia nhân khác hẳn đã chạy tới. Đó là một chi
tiết đơn giản nhưng ông thanh tra đã bỏ qua, bởi vì
ông ấy cho rằng những vị chức trọng quyền cao
trong địa hạt chẳng liên can gì tới vụ án. Thế là
tôi nghiên cứu thật kĩ cái mẩu giấy. Nó đây này. Nó
có gợi ra một
ý nào không?
- Chữ viết không đều - Ông đại tá nói.
- Ông bạn thân mến ơi - Holmes kêu lên - Nó đã
được viết bởi hai người, mỗi người viết một chữ:
35Nhìn các gạch ngang khá rõ nét trên chữ t trong từ
một và các nét ngang khá mảnh trên chữ t trong từ
phút thì quý vị sẽ tin chắc rằng chữ này do hai
người viết. Một cuộc phân tích ngắn cho phép quý vị
xác nhận rằng những từ sẽ được biết và nhiều được
viết bởi một bàn tay rắn rỏi, trong lúc từ hữu ích
lại được viết bởi một bàn tay yếu hơn.
- Sáng như ban ngày! - Ông đại tá kêu lên - Tại
sao lại quái gở đến mức cần đến hai người để viết
một lá thư?
- Đây là một vụ bỉ ổi. Một trong hai người có tính
rất đa nghi, đã quyết định mỗi người có một phần
bằng nhau về điều gì sẽ xảy ra. Nhưng trong hai
người, cái kẻ viết những chữ một và chữ rất là kẻ
xúi giục gây ra vụ này.
36- Do đâu ông đi tới cái kết luận đó?
- Tôi so sánh đặc tính của hai kiểu chữ. Quý vị
hãy quan sát thật cẩn thận mẩu giấy này: Người có
bàn tay rắn rỏi đã viết trước, và chừa lại những
khoảng trống để cho người kia điền vào. Nhưng những
khoảng trống đó không phải lúc nào cũng đủ chỗ cho
kẻ viết sau. Người có bàn tay yếu hơn đã gặp khó
khăn, chẳng hạn như khi ông ấy viết chữ giờ vào
khoảng giữa hai chữ một và bốn. Một và bốn rõ ràng
là những chữ đã được viết từ trước. Vậy người được
phép viết trước là người chủ mưu.
- Tuyệt vời - Cụ Acton kêu lên.
- Hẳn quý vị đã biết rằng thông thường người ta có
thể xem xét nét bút mà đoán ra tuổi của một người,
chênh lệch chừng mươi năm. Tôi nói thông thường,
37bởi vì có những trường hợp do bệnh hoạn hoặc do suy
yếu cơ thể thì kết quả sẽ khác đi. Nhưng trong vụ
này, khi quan sát tuồng chữ rắn rỏi của một người
(dấu gạch ngang trên các chữ t rất rõ) và tuồng chữ
ngập ngừng của người kia, có thể xác định rằng
trong hai người này, một người còn trẻ và một người
tuổi đã cao, tuy hãy còn tráng kiện.
- Tuyệt vời! - Cụ Acton kêu lên lần nữa.
- Tuy nhiên, giữa hai nét chữ này có những điểm
giống nhau. Thường thì những sự giống nhau đó xuất
phát từ hai người có chung một huyết thống. Điều đó
hiện ra thật rõ trong nét giống nhau khác kém
khẳng định hơn cũng cho thấy cùng điểm đó. Tôi
tuyệt đối tin chắc rằng có một nét chữ gia đình
trong hai kiểu chữ viết này. Thế là tôi vững tin
38rằng cha con ông Cunningham là tác giả của bức thư.
Tôi đi tới nhà đó cùng với ông thanh tra. Tôi thấy
rõ vết thương trên xác chết đã được gây ra bởi một
phát súng lục bắn cách xa hơn bốn mét. Trên quần
áo nạn nhân không có những vết sạm đạn gây ra bởi
thuốc súng. Vậy là Alec đã nói dối khi khai rằng
hai người đang đánh lộn thì súng nổ. Mặt khác, hai
cha con đều đồng ý về cái nơi mà hung thủ đã bỏ
chạy ra đường. Ở chỗ đó có một cái hố ngập bùn,
nhưng không hề có những dấu chân: Nghĩa là chẳng hề
có một kẻ xa lạ nào can dự vào vụ án.
Tôi lại còn phải khám phá cái động cơ của tội ác
kì cục này. Trong mục đích đó, trước hết tôi phải
tìm hiểu vụ trộm xảy ra nơi nhà cụ Acton. Ông đại
39tá nói rằng, một vụ tranh tụng đã làm cho cụ Acton
với cha con Cunningham kình địch nhau. Ngay lập
tức, tôi đoán là họ đã xông vào thư viện nhà cụ với
ý định lấy trộm một tài liệu quan trọng khả dĩ
giúp họ chiếm phần thắng ở phiên tòa.
- Tuyệt vời! - Cụ Acton lại kêu lên y như hai lần
trước - Ý định của họ thật rõ. Tôi có đủ giấy tờ để
được hưởng một nửa cơ nghiệp của nhà đó. Nếu họ
cướp được những giấy tờ ấy thì chúng tôi nguy mất.
- Chúng ta tới đích rồi! - Holmes cười nói - Đó là
một mưu toan khá liều lĩnh do Alec đề xướng. Lục
soát khắp nơi mà không tìm ra được cái gì, họ đã
làm như những tên trộm tầm thường để đánh lạc hướng
cảnh sát. Chính vì thế mà họ đã lấy bất cứ cái gì
họ thấy. Tất cả điều đó đã khá sáng tỏ, nhưng tôi
40còn muốn tìm lại phần còn thiếu của lá thư. Tôi tin
chắc rằng Alec đã nhét vào trong túi áo ngủ. Vả
chăng, anh ta còn có thể để nó vào đâu? Tất cả vấn
đề là tìm hiểu xem nó có còn ở đó không? Vì thế,
tất cả chúng ta đều đi vào trong nhà.
Cha con nhà Cunningham ra gặp chúng tôi ở bên
ngoài, gần bên cánh cửa nhà bếp. Cần phải tuyệt đối
không làm cho họ nhớ lại sự hiện hữu của tờ giấy
đó; nếu không, họ sẽ hủy nó đi ngay tức khắc. Viên
thanh tra sắp ám chỉ đến tờ giấy khi giải thích với
họ về tầm quan trọng của nó. Lúc đó, tình cờ tôi
bị mệt và đề tài của câu chuyện được thay đổi.
- Trời đất thánh thần ơi! - Ông đại tá cười vang.
- Đóng trò khéo tuyệt vời! - Tôi kêu lên khi nhìn
Holmes với lòng khâm phục.
41- Có những trò hề hữu ích - Holmes trả lời - Khi
đứng lên, tôi đã có sẵn một mưu mẹo: Làm cho ông
già Cunningham viết ra hai chữ giờ và phút để có
thể so sánh với nó hai chữ giờ và phút viết trên
mẩu giấy.
- Ồ, tôi ngu xuẩn làm sao! - Tôi kêu lên.
- Lúc đó tôi có nhìn thấy rõ lòng trắc ẩn của anh
đối với tôi! - Holmes cười nói - Tôi lấy làm tiếc
đã gây cho anh một nỗi buồn nho nhỏ. Khi lên lầu,
tôi vào trong phòng, thấy cái áo ngủ treo ở đằng
sau cánh cửa, tôi xô ngã cái bàn để chuyển hướng sự
chú ý của họ trong chốc lát và vội vã đi khám xét
các túi áo. Tôi vừa mới tìm ra được tờ giấy thì hai
cha con nhào lên tôi. Tôi thật sự tin rằng họ chủ
tâm giết tôi, nếu các bạn không tới kịp: Người con
42thì siết cổ còn người cha vặn tay tôi để tôi phải
buông tờ giấy ra.
Sau đó, tôi đã nói chuyện với ông Cunningham để
làm sáng tỏ cái động cơ gây ra tội ác. Ông cụ tỏ ra
biết điều, trong lúc Alec vẫn cứ hung hăng như
loài quỷ dữ. Cụ Cunnningham thú nhận rằng William
đã bí mật theo dõi hai cha con cụ trong cái đêm họ
đã ăn trộm nơi nhà cụ Acton. William đe dọa và đòi
tiền họ. Nhưng Alec không thuộc hạng người dễ khuất
phục. Thế là William bị gài bẫy và bị giết. Nếu
cha con nhà Cunningham lấy lại được nguyên vẹn lá
thư (trong đó họ hẹn giờ gặp nhau), và nếu họ không
sơ sót một vài chi tiết nhỏ, thì chẳng bao giờ họ
bị nghi ngờ gì cả.
- Thế còn cái lá thư trứ danh đó đâu? - Tôi hỏi.
43Sherlock Holmes đặt nó trước mặt chúng tôi khi
ghép hai mảnh giấy lại. Chúng tôi đọc được: “Nếu
anh tới vào lúc mười một giờ bốn mươi lăm phút ở
cửa sau, anh sẽ được biết một điều làm anh ngạc
nhiên nhiều và nó sẽ rất hữu ích cho anh cũng như
cho cả Annie. Nhưng chớ có tiết lộ với bất cứ người
nào”.
- Anh Watson, có điều là chúng ta chưa biết các
mối liên hệ giữa Alec, William và Annie như thế
nào; nhưng rõ ràng kì nghỉ ngắn ngày của chúng ta ở
nông thôn rất là thành công. Ngày mai, tôi sẽ trở
về nhà, hoàn toàn khỏe khoắn...
44