Đầu chương Trang trước Trang tiếp Cuối chương Thoát
Thảm Họa Tình - P2

THẢM HỌA TÌNH – PHẦN 2

TRUE LOVE AND OTHER DISASTERS

Rachel Gibson

Người dịch: Nguyễn Mai Trang

Chương 10

Chiều thứ Hai, khi Faith ngồi họp với đội huấn

luyện viên, Darby Hogue, và đội săn cầu thủ từ bộ

phận phát triển cầu thủ, các dây thần kinh của cô

xoắn dạ dày cô lại thành cục. Một chiếc tivi được

dựng lên và họ xem hết clip này đến clip khác về cả

các ứng viên tự do lẫn các ứng viên từ các đội

nhỏ. Dù tất cả các vụ chuyển nhượng và mua bán bị

kìm lại đến tận cuối mùa giải, bộ phận phát triển

cầu thủ vẫn tiếp tục tìm kiếm tài năng mới, và

Jules đã nghĩ rằng chuyện cô tham dự buổi họp là

1

rất quan trọng. Trong lúc mọi người trong phòng

thảo luận ứng viên trên màn hình, cô cảm thấy run

rẩy như tội đồ trong nhà thờ, tự hỏi liệu Ty có

lướt qua cửa, trông vừa nóng bỏng vừa lạnh lùng hay

không. Cô tự hỏi liệu có bất kỳ người nào trong

phòng biết rằng cô đã tấn công đội trưởng đội bóng

bằng môi hay không. Cô khá chắc chắn rằng Ty không

phải loại đàn ông ba hoa bép xép. Rằng anh cũng sẽ

không muốn một chuyện như thế bị truyền tai, nhưng

cô không biết quá rõ để chắc chắn anh sẽ không kể

về cô với một ai đó. Người có thể lại đi kể cho

những người khác.

Phải, anh đã hôn cô trước, nhưng cô là người đã

nắm chặt bằng cả hai tay và không muốn nó kết thúc.

Không phải như thế. Không phải cho đến khi hai

2

người họ đều đã trần truồng.

“Tôi có thể lấy gì cho bà không, cô Duffy?” trợ lý

huấn luyện viên hỏi khi anh ta nhét vào một cuộn

băng khác.

Một viên an thần. Cô mỉm cười và lắc đầu. “Không.

Cảm ơn anh.” Tay cô thả lỏng trên đùi, ra vẻ thư

giãn và điềm tĩnh khi các dây thần kinh của cô lọc

xọc khắp mạch máu và hạ gục cô mỗi lần có người

bước qua cửa phòng của huấn luyện viên Nystrom,

nhưng Ty chưa từng xuất hiện và không ai nhắc đến

trận đấu rủi ro ở San Jose hết.

Tối ấy, đội Chinooks đã thắng trận đấu thứ hai

trong ba trận trước đội Sharks. Faith đã chọn đến

dự một bữa tiệc từ thiện và bỏ qua trận đấu. Cô và

Virgil đã mua vé tới một sự kiện

3

một-nghìn-đô-la-một-suất từ mùa hè trước. Cô quyết

định đến một mình và tham dự vào sự kiện đấu giá ẩn

danh để quyên tiền cho tổ chức Bác Sĩ Không Biên

Giới.

Cô mặc bộ váy bó hiệu Donna Karan màu đen và đeo

một chuỗi ngọc trai dài quanh cổ. Khi cô bước vào

phòng vũ hội ở khách sạn Bốn Mùa, cô phát hiện thấy

vài phụ nữ mà cô biết khi ở hiệp hội Gloria

Thornwell. Họ quay mặt đi như thể không biết cô.

Ngọn đèn chùm rực rỡ chiếu xuống giới thượng lưu

Seattle khi cô túm lấy một cốc Moet từ khay rượu đi

ngang qua. Ở trước phòng, Landon và vợ hắn ta đứng

cùng một nhóm bạn thân của Virgil chúc mừng nhau

vì một vụ mua bán nào đó. Cô nâng ly champagne lên

môi và mắt cô lướt tới các thành viên của dàn giao

4

hưởng Seattle, đang chơi trên bục cao. Cô biết rất

nhiều người trong số đó. Giờ đây, khi cô đi về

hướng bàn trưng bày các tặng vật đấu giá, cô bắt

gặp ánh mắt của vài bà vợ cảnh mà cô đã giao thiệp

năm năm qua. Trong mắt họ cô thấy vẻ thương tiếc và

sợ hãi khi họ quay đi, sợ phải chạm mắt với số

mệnh của họ.

“Xin chào, Faith.”

Cô quay nghiêng nhìn vợ của Bruce Parsons,

Jennifer Parsons, một cô vợ cảnh chỉ lớn tuổi hơn

cô đôi chút.

“Xin chào, Jennifer. Tôi thấy là cô đã đương đầu

với đám đông đấy nhỉ.”

Jennifer mỉm cười. “Cô thế nào?”

“Khá hơn đôi chút. Tôi vẫn nhớ Virgil.”

5

Họ trò chuyện vài phút ngắn ngủi, và đến cuối hứa

hẹn những cuộc điện thoại sẽ không bao giờ đến và

những bữa trưa sẽ không bao giờ tới.

Khi chuông ăn tối reo, cô thấy mình ngồi ở bàn với

ghế trống của Virgil bên cạnh. Nỗi buồn trước sự

vắng mặt của ông lắng xuống cạnh tim cô. Ông đã có

một ảnh hưởng trấn an mạnh mẽ trong đời cô và cô

nhớ ông. Giờ khi ông đã đi, cô phải tự mình mạnh

mẽ.

Bên kia bàn, Landon và vợ anh ta, Ester, lờ tịt cô

cùng lúc im lặng phát đi sự khinh miệt qua những

làn sóng chua cay. Nếu Virgil còn sống, ông hẳn sẽ

mong cô dán một nụ cười lên mặt và ép tất cả họ

phải lịch sự. Nhưng thẳng thắn thì, cô đã phát chán

việc ép Landon và Ester cư xử lịch sự khi sống

6

trong môi trường lịch thiệp rồi. Với vài người

trong căn phòng này, cô sẽ luôn là một người phụ nữ

cởi quần áo để lấy tiền. Nhưng trong cuộc sống đấy

có chút tự do vốn chẳng hề liên quan tới việc trần

truồng mà liên quan nhiều tới việc không phải quan

tâm người ta nghĩ gì. Cũng chỉ còn vài cấp bậc xã

hội nữa thấp hơn nghề vũ nữ thoát y mà thôi.

Khi cô ăn bữa ăn năm món bắt đầu bằng món sườn om

và salad cải đỏ, cô chuyện phiếm với vài người

quanh xung quanh. Đến lúc món ăn thứ tư được dọn

khỏi bàn, cô nhận ra mình thực sự không còn quan

tâm nữa. Không quan tâm dến Landon và vợ hắn ta,

không quan tâm đến những người sẽ chẳng bao giờ

chấp nhận cô khi giờ đây Virgil đã ra đi. Từ sau

đám tang, cuộc đời cô đã khác. Trong có một tháng

7

ngắn ngủi, nó đã thay đổi triệt để.

“Tôi nghe nói đội Chinooks vẫn đang trong vòng

tranh giải,” một đối tác làm ăn của Virgil bình

luận bên trái Faith. Cô hơi cúi người tới trước và

nhìn vào đôi mắt nâu tốt bụng của Robinson. “Đội

tuyển thế nào?” ông hỏi.

“Chúng tôi ổn,” cô trả lời, một đĩa panna cotta

với berry tươi được đặt lên bàn trước mặt cô. “Tất

nhiên chúng tôi đã rất lo lắng khi mất Bressler,

nhưng Savage đã bước vào và làm rất tốt việc giữ

cho cả đội tập trung. Mục tiêu của chúng tôi là cho

các cầu thủ thêm vài trận đấu nữa trước vòng chung

kết để họ quen nhịp đấu và điều chỉnh trước khi

chúng tôi bố trí lại thế trận, nhưng họ đang thích

nghi rất tốt, nên sẽ không có điều chỉnh gì nhiều.”

8

Hoặc theo lời huấn luyện viên Nystrom đã nói hôm

qua thì là thế. Cô nhún vai và nhấc thìa ăn đồ

tráng miệng của cô lên. “Hàng tấn công của chúng

tôi đến giờ có tổng cộng hai mươi ba bàn thắng và

chín mươi tám điểm trong vòng tranh giải. Tôi nghĩ

năm nay chúng tôi có cơ hội giành cúp rất khả

quan.” Điều đó thì, cô đã tự mình tìm ra.

Jerome mỉm cười. “Virgil sẽ rất tự hào về cô.”

Cô thích được nghĩ thế. Nhưng quan trọng hơn, lần

đầu tiên trong đời cô tự hào về bản thân.

“Cha tôi là một ông già mất trí,” Landon nói từ

bên kia bàn.

“Cha anh có rất nhiều đức tính.” Jerome quay sang

Landon. “Mất trí chưa từng là một trong số đó.”

Faith mỉm cười và uống một ngụm rượu tráng miệng.

9

Khi đĩa đã được dọn sạch, cô ở lại vừa đủ lâu để ẩn

danh trả giá vài món. Khi cô đứng ở quầy trả áo,

cô nhận ra rằng trong một tháng ngắn ngủi từ sau

cái chết của Virgil, cô đã trở nên thoải mái khi

ngồi trong một quán bar Ireland với một nhóm cầu

thủ khúc côn cầu hơn hẳn lúc ở cùng những người cô

đã giao thiệp suốt năm năm qua. Không phải vì tất

cả giới thượng lưu Seattle đều là lũ kiêu căng hợm

hĩnh. Không phải. Rất nhiều người trong số họ giống

Jerome. Những người tử tế tình cờ có nhiều tiền

hơn cả Chúa. Mà phần lớn là vì giờ Faith đã khác,

cô đang trở thành một con người khác. Một người cô

không hề biết. Cô không còn là vũ nữ thoát y, người

tình gợi cảm, hay vợ một người đàn ông giàu có

nữa. Phần kỳ cục nhất trong chuyện này là dù cho cô

10

còn chưa biết rõ Faith mới, cô đã thích cô ta rồi.

Đến lúc cô về nhà, Valerie đã quay lại từ trận

khúc côn cầu, nơi bà và Pavel đã dùng khu quan sát

để xem Chinooks thống trị trong chiến thắng 2-0

trước đội Sharks. Trận đấu tối thứ Tư sẽ diễn ra ở

San Jose, và nếu đội Chinooks thắng, họ sẽ tiến vào

vòng kế tiếp. Nếu không, quay lại Seattle đấu trận

Sáu.

“Pavel muốn mẹ cảm ơn con vì đã cho mượn khu quan

sát của con.”

“Khi mẹ gặp lại ông ấy, hãy bảo ông ấy là con rất

sẵn lòng,” Faith nói và hướng vào phòng ngủ của

cô. Cô đi thẳng vào giường với cảm giác mãn nguyện

kỳ cục với cuộc đời mình. Cô ngủ say như chết cho

11

đến tầm một giờ sáng, khi Pebbles nhảy lên giường

cô và cong tròn sát dạ dày cô.

“Mày đang làm gì đấy?” cô hỏi con chó, giọng cô

hơi ngái ngủ. “Ra ngoài.” Qua bóng tối, đôi mắt hạt

đậu của Pebbles ngước lên nhìn cô khi một tiếng

rên rỉ lọt vào phòng. Faith nhận ra tiếng rên đó và

cả tiếng rên kế tiếp nữa. Rõ ràng là, Valerie và

Pavel không hề đi tìm khách sạn.

Sáng hôm sau Pavel đã đi, và Valerie hành xử như

thể ông chưa từng đến đó. Khi Faith chất vấn mẹ cô,

Valerie hứa sẽ “yên tĩnh hơn.”

“Con tưởng mẹ đã nói gì đó về việc ra khách sạn,”

cô nhắc nhở mẹ cô.

“Mỗi đêm sao? Thế sẽ đắt đỏ lắm.”

Mỗi đêm sao? “Mẹ có thể tới nhà ông ấy.”

12

Valerie lắc đầu. “Mẹ không biết. Ông ấy đang sống

cùng Ty. Có lẽ khi Ty đi thi đấu. Mẹ sẽ nói với ông

ấy chuyện đó ngày mai.” Bà rút bộ vòng vuông vức

của bà ra. “Con không phiền nếu ông ấy qua đây tối

thứ Tư và xem trận đấu cùng chúng ta ở đây chứ? Mẹ

ghét phải nghĩ đến cảnh ông ấy ở một mình chẳng có

ai ngoài chiếc tivi màn hình lớn.”

Cô tự hỏi sao mẹ cô lại không thể đi tới đó. “Con

không phiền đâu. Miễn là hai người không hôn hít

như lũ trẻ con và đút băng ’Chữa bệnh bằng tình

dục‘ vào đầu đĩa.”

Valerie xua đi nỗi lo của cô. “Pavel quá mê mải

vào trận đấu và không thể làm cách nào để rứt mình

ra được,” bà nói.

Nhưng ngay đêm hôm sau, hai người hướng đến phòng

13

Valerie ngay giữa giờ nghỉ đầu tiên.

“Họ đang làm gì thế?” Jules hỏi khi đi vào bếp và

với tay lấy ba chiếc bánh sandwich dài ba mươi

centimet mà Faith đã mua ở hàng ăn gần nhà.

Có một tiếng thịch lớn sát tường theo sau bởi

tiếng cười sâu và vài tiếng khúc khích. “Anh không

muốn biết đâu.” Faith lắc đầu và cắn một miếng dưa

chua. “Mẹ tôi và tôi đã áp dụng chính sách ‘không

hỏi, không nói.’” Cô hớp một ngụm margarita và quay

vào phòng khách. “Ít nhất tôi cũng đang cố bắt bà

làm theo chính sách đó.” Pebbles nằm ở chỗ Faith

trên ghế với hai chân chĩa thẳng lên trời. “Nhưng

giống con chó của bà, bà không giỏi làm theo lệnh

lắm.”

Jules ngồi cạnh Pebbles và gãi bụng con chó bằng

14

bàn tay còn rảnh của anh. “Đêm hôm nọ, cô đã bỏ lỡ

một trận đấu tuyệt vời đấy.”

Cô ngồi xuống thành ghế và quay nghiêng nhìn vào

đôi mắt màu xanh lục của anh. “Tôi đã đến một buổi

tiệc từ thiện.” Cô nghĩ đến Landon và cau mày.

“Không may thay, tôi sẽ không đi đến nhiều sự kiện

từ thiện nữa. Landon và bạn bè hắn đã biến tôi

thành người bị xa lánh.”

“Nếu cô muốn tham dự vào một sự kiện từ thiện,”

Jules nói giữa hai miếng sandwich, “cô nên chơi

trong trận golf từ thiện của Quỹ từ thiện Chinooks

mùa hè này.”

“Tôi chưa từng nghe nói đến Quỹ từ thiện

Chinooks.”“Mỗi năm họ đều có một trận golf từ

thiện. Tôi biết họ sẽ chào đón cô và mọi chuyện sẽ

15

vui lắm.”

Ngực bự và golf không đi cùng nhau. “Không cảm ơn.

Tôi hợp các sự kiện bàn giấy và viết séc hơn.”

“Tôi biết quỹ cũng làm những việc khác để quyên

tiền. Tôi sẽ xem xét nó nếu cô muốn.”

Cô có thể thực sự thích điều đó đấy. Ít nhất thì

đó cũng là thứ mà cô biết. “Được rồi.”

“Darby đã nói chuyện với cô chưa?”

“Chưa.” Faith liếc nhìn tivi và nhìn vài phút cuối

của giờ nghỉ thứ hai. Sau hai hiệp đầu trận đấu,

đội Chinooks đang dẫn trước một điểm, nhưng họ còn

phải đi hết hiệp ba nữa, và bất kỳ điều gì cũng có

thể xảy ra. “Có chuyện gì à?” cô hỏi.

“Anh ấy muốn cô tham gia phỏng vấn với một phóng

viên địa phương, Jane Martineau,” anh nói.

16

Faith đã từng nghe về Jane. Đã từng đọc chuyên mục

của cô ấy trong phần Đời sống của tờ Post

Intelligencer. “Không phải cô ấy viết về đời sống ở

Seattle sao?”

“Ừ, nhưng cô ấy từng là phóng viên thể thao cho tờ

Seattle Times. Bằng cách đó cô ấy đã gặp chồng

mình, Luc Martineau. Tôi không biết cô còn nhớ

không, nhưng Luc là thủ môn đội Chinooks cho tới

khi anh ấy nghỉ thi đấu cách đây vài năm.”

Faith chỉ có một câu hỏi. “Khi nào?”

“Ngay khi Darby có thể sắp xếp. Chắc là một lúc

nào đó tuần sau để khớp với biển quảng cáo mới của

cô và Ty.”

“Bức hình nào sẽ được dùng vậy?”

“Tôi không chắc, nhưng chúng ta sẽ tìm ra vào buổi

17

họp PR ngày mai.”

Pavel và Valerie quay lại phòng, và để lấp đầy

khoảng im lặng ngượng nghịu, Jules hỏi, “Bác nghĩ

gì về Dominik Pisani?”

“Cầu thủ phòng ngự đội Pittsburgh à? Cậu ta nhanh

nhẹn và có thể đánh bóng đấy.” Pavel và Valerie

ngồi xuống ghế đôi và Pavel vắt tay ngang lưng ghế

và vuốt ve tóc Valerie. “Sao cậu lại hỏi thế?”

“Nếu chúng ta đấu với Pittsburgh ở vòng chung kết,

anh ta sẽ bám đuổi hàng tấn công của chúng ta rất

quyết liệt đấy.”

“Đúng vậy. Cháu thấy sao, Faith?” ông hỏi khi nhìn

cô qua đôi mắt xanh vô cùng giống Ty.

“Về Pisani ạ?”

Pavel lắc đầu. “Lần cuối cùng bác gặp cháu, cháu

18

vừa từ San Jose về nhà sớm vì cháu cảm thấy không

ổn lắm.”

À phải. Cái ngày cô đã thấy ông khỏa thân. Buổi

sáng sau hôm cô hôn hít con trai ông ở khách sạn

Marriott. “Cháu khỏe hơn rồi. Cảm ơn bác.”

Bài “Who Let the Dogs Out” rống lên từ hệ thống âm

thanh trong sân vận động, và Faith chuyển sự chú ý

về với các cầu thủ đang lê ra khỏi đường hầm. Dáng

đi vụng về của họ trở nên mượt mà và duyên dáng

nhanh nhẹn ngay khoảnh khắc giày trượt của họ chạm

băng.

Ty là một trong những cầu thủ cuối cùng bước lên

mặt băng. Đây là lần đầu tiên cô thấy anh từ khi

anh hôn cô, và cô cảm thấy chút co thắt kỳ lạ trong

ngực và nhộn nhạo không ngừng nghỉ trong dạ dày.

19

Trên màn hình thể thao, máy quay quay cận mặt Ty

khi anh và đội trưởng đội Sharks đối đầu ở mặt băng

trung tâm.

Hai người đàn ông trừng mắt nhìn nhau từ dưới mũ

bảo hiểm và vào vị trí với gậy đặt ngang đầu gối.

Miệng họ cử động khi họ nói chuyện với nhau. Mỗi

bên đều mỉm cười và gật đầu, nhưng không hiểu sao

Faith ngờ rằng không phải họ đang nói chuyện thời

tiết.

Cô nâng cốc lên môi. “Mọi người nghĩ họ đang nói

gì?”“Chỉ thăm hỏi nhau vài câu thôi,” Pavel trả

lời, và Jules cười to.

“Có vấn đề gì thế?” Ty hỏi đội trưởng đội Sharks

khi anh nhìn thẳng vào mắt anh ta. “Bị chuột rút

khi đến kỳ à?”

20

Anh ta bật cười. “Ngậm miệng lại và ăn tao đi,

Savage.”“Vui tính đấy. Đó chính xác là những gì em

gái mày đã nói lần cuối cùng tao thấy cô ấy.”

Trọng tài trượt vào vòng tròn và Ty chuyển sự chú

ý sang quả bóng mà ông ta đang cầm trong tay.

“Tao nghe nói chủ mới của bọn mày đã biến tất cả

bọn mày thành mèo con hết,” anh ta châm chọc.

Giờ đến lượt Ty bật cười khi trọng tài thả bóng.

Hai đội trưởng tranh cướp nó và hiệp ba khởi đầu

với màn tấn công gôn đội Sharks dồn dập.

Ty chơi hết ba phút trước khi trượt về ghế băng và

tóm lấy chai nước, và ánh mắt anh nâng lên khu

dành cho chủ đội bóng bên trong gian HP. Faith đã

không đi du đấu cùng họ. Tạ ơn Chúa.

Anh lấy khăn tắm lau mặt, rồi vắt nó quanh cổ. Đã

21

bốn ngày trôi qua từ khi anh hôn Faith và anh không

thể ngừng nghĩ về cô. Không thể ngừng nhớ lại từng

chi tiết. Anh nhớ sức ép từ bờ môi mềm mại và mùi

vị của cô trong miệng anh. Cô có mùi vị thật ngon

lành, như bia và dục vọng cháy bỏng cùng tình dục

ngọt ngào. Anh đã kéo cơ thể cô áp vào anh, ấn ngực

cô vào lồng ngực anh, và gần như mất trí. Cô hẳn

cũng đã mất trí, bởi vì cô không hề phản kháng. Cô

đã hôn cổ anh và bảo anh hãy chạm vào khắp người

cô, và Chúa ơi, anh đã rất muốn. Mọi thứ trong anh

đều hối thúc anh hãy lấy cái chìa khóa thẻ khỏi tay

cô và đẩy cô vào phòng. Xô cô lên giường và vùi

mặt anh vào khe ngực cô. “Em muốn liếm hình xăm của

anh,” cô đã thì thầm như thế, đầy nóng bỏng và gợi

cảm, và quỷ bắt anh đi nếu anh không muốn để cô rê

22

khuôn miệng ấm áp của cô khắp da anh.

Cô thật xinh đẹp và anh đã rất muốn cô. Anh đủ

thành thực với bản thân đến mức chịu thú nhận rằng

mình vẫn muốn cô, và bỏ đi là một trong những việc

gian nan nhất anh từng làm.

Một tiếng còi thổi lên và Ty quay sự chú ý về với

trận đấu và lệnh dừng trận đấu do lao bóng. Anh đảm

nhận vai trò đội trưởng đội Chinooks của mình một

cách nghiêm túc. Hai mươi tư anh chàng trong đội

nhìn về phía anh. Anh là một tấm gương và là thủ

lĩnh, cả trong lẫn ngoài mặt băng, và anh thậm chí

còn không muốn nghĩ tới phản ứng của họ nếu có ngày

họ phát hiện ra Faith đã trao cho anh vết mút hồng

ấy trên cổ. Anh thậm chí còn không biết nó ở đó

cho tới khi Sam chỉ nó ra trong buổi tập sáng Chủ

23

nhật. Anh đã dựng nên một lời nói dối vớ vẩn là đi

chơi cùng một nữ bồi bàn ở San Jose, vì lòng kính

Chúa. Không phải là điều đó chưa từng xảy ra trước

đây, chỉ là chưa từng xảy ra khi anh là đội trưởng

và vừa mới thuyết giáo mọi người về việc ăn chơi sa

đọa.

Walker Brookes trượt tới vòng tròn đối đầu trong

khu phòng thủ đội Chinooks và chờ bóng rơi.

Các cầu thủ đã quấy nhiễu anh vì chuyện say xỉn và

chơi bời với một cô bồi bàn, nhưng họ đã tin anh.

Tất nhiên là họ tin anh. Bất kỳ ai trong số họ cũng

sẽ chẳng bao giờ nảy ra ý nghĩ nghi ngờ rằng bà

chủ đội bóng đã đặt miệng lên cổ anh và bỏ lại một

dấu ấn. Chính bản thân anh còn khó mà tin nổi

chuyện ấy nữa là.

24

Hôn bà chủ đội bóng có thể tác động nghiêm trọng

tới cơ hội giành cúp Stanley của anh, và anh vẫn

không thể tin nổi mình đã ngu ngốc kinh khủng như

thế vì một phụ nữ. Đặc biệt là người phụ nữ đó. Bất

kể anh có muốn hôn và vuốt ve và để cô hôn anh đến

bao nhiêu đi nữa.

Bóng rơi và Walker tranh cướp nó cho tới khi bóng

lao qua anh ta rơi vào một lưỡi gậy đang chực chờ

của hàng tấn công đội Sharks. San Jose đưa bóng

ngang mặt băng, và huấn luyện viên Nystrom ra dấu

cho Ty tăng tốc từ bên trong. Anh nhét miếng cao su

bảo vệ vào miệng và thọc tay vào găng.

Pavel Savage khét tiếng với việc dùng của quý để

suy nghĩ và phạm sai lầm. Ông đã hủy hoại cả gia

đình và cơ hội đặt tên mình lên cúp.

25

Ty nắm lấy gậy và nhảy qua thành sân. Anh ngẩng

đầu và trượt tới mặt băng trung tâm khi Walker ra

ghế băng. Ty không phải cha anh. Hôn cô Duffy đúng

là sai lầm nghiêm trọng, nhưng cũng là một sai lầm

sẽ không bao giờ xảy ra nữa.

Sẽ không có gì chắn giữa anh và con đường giành

cúp của anh. Không phải những đội tuyển khác tranh

cướp cùng một giải thưởng. Không phải một hàng

phòng thủ cần to con hơn và nhanh hơn, và đặc biệt

không phải một cựu người tình quyến rũ với ngực bự

và môi mềm.

26

Hướng dẫn: - Về trang chủ: - Đọc tiếp: Phím hoặc nút Trang tiếp- Mở lại: Phím hoặc nút Trang trước- Đầu chương: Đầu chương- Cuối chương: Cuối chương- Thoát: Thoát