TÌNH YÊU CUỐI CÙNG
Tác giả: Danielle Steel
CHƯƠNG I
Hôm ấy là một ngày đẹp trời tháng bảy. Tại quận
Marin, phía bên kia cầu Golden Gate, đối diện với
thành phố San Francisco, Tanya Harris đang loay
hoay thu dọn nhà bếp. Cô muốn mọi thứ trong nhà
phải sạch sẽ, gọn gàng. Cô thích nếp sống có qui
cũ, vì thế hiếm khi cô bỏ sót việc gì hay quên
không làm cho mọi thứ được ngăn nắp. Người cô nhỏ
nhắn, mềm mại. Cô đã bốn mươi hai tuổi, nhưng nhìn
bề ngoài không có vẻ đã đến tuổi ấy. Chồng cô,
Peter, bốn mươi sáu tuổi. Anh là luật sư làm việc
tại một côngty luật rất có uy tín ở San Francisco.
Anh không ngại việc đi từ nhà ở Ross, qua cầu để
1đến trung tâm thành phố làm việc, rồi về nhà hàng
ngày. Ross là khu ngoại ô trù phú, an lành, được
nhiều người ưa thích. Họ đã chuyển từ thành phố đến
đây mười sáu năm rồi, vì hệ thống trường học ở đây
rất tốt, có thể nói là tốt nhất ở Marin.
Tanya và Peter có ba đứa con. Jason mười tám tuổi,
sắp tốt nghiệp trung học vào cuối tháng tám. Cậu
ta sẽ vào trường đại học UCSB. Mặc dù cậu rất nôn
nóng đến ngày ấy, nhưng Tanya sẽ nhớ cậu kinh
khủng. Hai em gái của Jason là một cặp song sinh,
Megan và Molly, đã bước sang tuổi mười bảy.
Tanya rất thích thời gian mười tám năm qua, cô đã
hoàn thành tốt vai trò của một người mẹ đối với các
con. Vai trò này rất hợp với cô. Cô không thấy
công việc này nặng nhọc hay buồn chán. Việc lái xe
2đưa con đi học hàng ngày không làm cho cô bực bội,
chán nản. Không giống những bà mẹ khác hay than
phiền về việc này, cô thích được ở gần bên các con,
đưa chúng đến trường, đón chúng về, chở chúng đến
Câu lạc bộ Scouts và Brown- ies và là hội trưởng
hội phụ huynh học sinh trong nhiều năm liền. Cô tự
hào được chăm sóc các con, thích đến dự họp ở Liên
đoàn Thể thao của Jason và tham dự các trận đấu
bóng rổ của cậu, đồng thời tham dự tất cả các buổi
thi đấu của các cô con gái. Jason chơi trong đội
thể thao của trường trung học, hy vọng khi vào đại
học UCSB cậu sẽ chơi bóng rổ hay quần vợt cho
trường.
Hai cô em gái của cậu tuy là một cặp song sinh,
nhưng khác nhau như ngày và đêm. Megan nhỏ nhắn,
3tóc vàng như mẹ. Đang ở tuổi vị thành niên mà cô bé
đã làm huấn luyện viên thể dục tầm cỡ Olympic,
nhưng cô bé không tham dự tranh tài quốc gia, vì
việc này sẽ ảnh hưởng đến việc học của cô. Molly
thì cao, mảnh khảnh, trông giống bố, tóc nâu đen và
hai chân rất dài. Cô bé là người duy nhất trong
gia đình không chơi những môn thể thao có tính đua
tranh. Cô bé thích âm nhạc, hội họa, nhiếp ảnh và
là người có tính độc lập cao. Năm mười bảy tuổi,
hai chị em sẽ lên lớp mười hai. Megan thích vào đại
học UCSB. Molly nghĩ đến chuyện sẽ đi miền Đông,
hay vào trường đại học ở California để học về nghệ
thuật. Còn nếu ở lại miền Tây, cô bé sẽ theo học ở
Trường USC tại L.A. Mặc dù hai chị em sinh đôi rất
gần gũi, thân thiết, nhưng cả hai đều cương quyết
4sẽ không học cùng chung trường đại học. Cả hai cô
đều học cùng trường tiểu học và trung học, bây giờ
họ đang chuẩn bị để mỗi người đi theo con đường
mình chọn. Bố mẹ các cô cho rằng đây là việc tốt và
Peter khuyên Molly nên theo học các trường trong
nhóm Ivy League. Thành tích học tập của cô rất tốt,
nên anh nghĩ cô có khả năng theo học tại các
trường danh tiếng này. Cô bé định sẽ theo học tại
Brown, ở đấy cô có thể học nhiếp ảnh, hay học điện
ảnh ở đại học USC. Cả ba người con của gia đình
Harris đều học rất giỏi.
Tanya tự hào về con cái, thương yêu chồng, lạc
quan yêu đời, vun đắp hôn nhân trong hai mươi năm
qua để nó lớn mạnh như ngày nay. Cô lấy Peter lúc
mới rời trường đại học và từ ấy đến nay lúc nào con
5thuyền hôn nhân cũng êm ấm xuôi dòng. Peter tốt
nghiệp Trường Luật Stanford, làm việc cho côngty
luật và bây giờ vẫn còn làm. Mọi việc trong đời hai
người vẫn diễn tiến tốt đẹp theo kế hoạch của họ.
Hôn nhân của họ không có gì chao đảo, không có gì
làm cho họ thất vọng buồn chán, các con của họ trải
qua tuổi vị thành niên êm ấm, tốt đẹp. Tanya và
Peter sung sướng dành nhiều thì giờ để sống cùng
các con. Họ không có chuyện gì phải hối tiếc và
nghĩ rằng mình là những người rất may mắn. Tanya
làm việc tại trung tâm cư trú của những người vô
gia cư trong thành phố, mỗi tuần một ngày. Cô đem
các cô con gái theo bất cứ khi nào có thể và khi
chương trình cho phép. Cả hai đều theo dự những lớp
ngoại khóa, tham gia sinh hoạt cộng đồng do nhà
6trường tổ chức. Peter thường trêu Tanya về các công
việc nhàm chán của họ và về cách đoán trước việc
của mấy mẹ con. Tanya tự hào về con đường của họ
đang theo. Cuộc sống của họ thật an lành hạnh phúc.
Thời thơ ấu của Tanya không hoàn toàn bằng phẳng,
vì thế cô muốn tạo cho cuộc sống của các con mình
được ổn định hơn. Có người nói cuộc sống của cô và
Peter quá máy móc, khô khan, nhưng Tanya thích sống
như thế và anh cũng vậy. Tuổi thơ ấu và thanh niên
của Peter giống như cuộc sống mà hai vợ chồng anh
đã tạo cho con họ bây giờ, thế giới của anh rất
hoàn hảo. Trái lại, thời thơ ấu của Tanya khó khăn,
cô độc, có nhiều lúc đáng sợ. Bố cô nghiện rượu,
năm cô lên ba thì bố mẹ ly dị nhau. Sau ly dị,
7thỉnh thoảng cô mới gặp bố và khi cô lên mười bốn
thì ông mất. Mẹ cô làm việc rất vất vả để cho cô
theo học ở các trường tốt. Mẹ cô mất khi cô sinh
cặp song sinh và cô không có anh chị em ruột. Cô
trơ trọi một mình trên đời, chỉ có Peter, Jason và
cặp song sinh. Họ là cuộc sống của cô. Cô sung
sướng được hưởng những giây phút hạnh phúc bên cạnh
chồng con. Dù lấy nhau đã hai mươi năm, cô vẫn
trông chờ Peter về mỗi đêm. Cô thích kể cho chồng
nghe chuyện xảy ra trong ngày, chia sẻ với anh
những chuyện về các con và thích nghe chuyện của
anh thường ngày. Sau hai mươi năm lấy nhau, cô vẫn
thấy những vụ kiện chồng cô phụ trách diễn ra ở tòa
án rất thú vị, hấp dẫn và cô cũng thích chia sẻ
với chồng công việc của mình. Peter rất thích các
8việc cô làm và luôn luôn động viên khuyến khích cô.
Tanya là nhà văn tự do từ khi cô mới tốt nghiệp
đại học và suốt những năm đã lấy chồng. Cô thích
làm công việc này vì có thêm thu nhập cho gia đình
và làm việc tại nhà, không quấy rầy công việc của
các con. Cô làm một công hai việc. Ban ngày Tanya
làm tròn nhiệm vụ làm mẹ, làm vợ, chăm sóc gia đình
và ban đêm thì viết văn. Tanya thường nói rằng,
đối với cô việc viết quan trọng như hít thở không
khí vậy. Viết văn là nghề của cô và cô viết rất
hay. Những bài, những truyện cô viết được nhiều
người ngưỡng mộ, được điểm báo nhiều năm. Peter
thường nói anh rất hãnh diện về cô, luôn luôn ủng
hộ cô làm việc này, mặc dù thỉnh thoảng anh phàn
9nàn rằng cô đã thức làm việc quá khuya. Nhưng anh
đánh giá cao việc cô không bao giờ viết văn mà xao
lãng nhiệm vụ của mình. Tanya là một phụ nữ hiếm
có, có tài năng và nghị lực, luôn luôn đặt gia đình
lên trên hết.
Cuốn sách đầu tiên của Tanya gồm một loạt bài nghị
luận, hầu hết viết về các vấn đề của phụ nữ. Cuốn
sách do một nhà xuất bản nhỏ ở Marin in vào cuối
thập niên 1980 và được những nhà điểm sách phái nữ
ít tiếng tăm phê bình, họ đồng ý với những giả
thuyết, đề tài, ý kiến của cô. Cuốn sách này không
phải hô hào quyền bình đẳng giữa nam và nữ một cách
thô bạo, mà chỉ nêu ra lý lẽ phải trái, độc lập,
không có các vấn đề mà người ta chờ đợi ở một tác
giả nữ trẻ. Cuốn thứ hai được xuất bản vào sinh
10nhật thứ bốn mươi của cô, trước đây hai năm, sau
cuốn đầu mười tám năm. Cuốn thứ hai này là tuyển
tập gồm nhiều truyện ngắn, được một nhà xuất bản
lớn in và đặc biệt được tờ New York Times phê bình
trong mục điểm sách. Tanya sung sướng được tờ báo
khen cuốn sách này.
Trong thời gian giữa lúc hai cuốn sách này ra đời,
cô thường gửi bài đăng trong các tạp chí văn học,
nhất là trong tờ The New Yorker. Cô đã đăng các bài
nghị luận, truyện ngắn trong nhiều tạp chí suốt
nhiều năm qua. Cô viết đều và nhiều. Khi cần, cô
ngủ ít và có đêm cô không ngủ. Xét theo số sách bán
trong nhiều năm qua, người ta thấy có nhiều độc
giả thuộc các thành phần trung bình lẫn ưu tú thích
đọc sách của cô. Nhiều nhà văn có tiếng tăm viết
11thư khen ngợi cô và viết bài đánh giá cao các tác
phẩm của cô đăng trên báo. Như trong mọi công việc
khác, Tanya viết rất cẩn thận kỹ càng. Tuy bận việc
nhà, nhưng cô vẫn xem việc sáng tác là quan trọng.
Suốt hai mươi năm, hàng ngày cô đều dành thì giờ
để viết. Cô làm việc cần mẫn, có kỷ luật, chỉ không
viết vào những buổi sáng khi các con được nhà
trường cho nghỉ học, hay khi chúng đau ốm, không đi
học phải ở nhà. Trong trường hợp này, con cái là
chuyện hàng đầu. Còn ngoài ra, không có gì làm cho
cô nghỉ viết. Những lúc Peter và các con đi khỏi
nhà, cô liền lao vào việc sáng tác. Cô tắt điện
thoại di động, ngồi viết vào mỗi buổi sáng sau khi
uống tách trà thứ hai và khi các con đã đi đến
trường.
12Tanya còn viết để kiếm thêm thu nhập nữa, điều này
khiến cho Peter nể vì. Thỉnh thoảng cô viết bài
cho các báo địa phương ở Marin, hay viết cho tờ
Chronicle, thường là những bài về xã luận. Cô thích
viết những truyện hài hước bằng giọng văn dí dỏm,
châm biếm. Peter cho rằng cô có tài viết về lĩnh
vực này, còn cô thì cho là mình viết vì thích thế.
So với thu nhập từ các bài báo và nghị luận, thì
số tiền quan trọng do cô làm ra là từ các kịch bản
do cô viết cho đài truyền hình quốc gia. Trong
nhiều năm qua cô đã viết một số phim truyện nhiều
kỳ cho họ. Những chuyện này không phải là nỗ lực về
mặt văn học, cô không có kỳ vọng như thế khi viết
loại văn này. Nhưng họ đã trả công cho cô rất hậu
hĩ, họ thường gọi cho cô để yêu cầu cô tiếp tục
13sáng tác. Cô không tự hào về công việc này, nhưng
cô thích số tiền họ trả và Peter cũng vậy. Mỗi năm
cô thường viết nhiều kịch bản như thế này. Số tiền
nhuận bút đó cô đã dùng để mua chiếc xe chở hàng có
thùng phía sau, hiệu Mercedes và thuê ngôi nhà ở
Lake Tahoe một tháng hàng năm. Peter rất mừng vì cô
đã phụ thêm vào số tiền đóng học phí cho các con.
Nhờ việc viết với mục đích tăng thêm thu nhập này
mà cô đã để dành được một số tiền nho nhỏ. Bây giờ
không ai muốn xem các tiểu phẩm hay phim truyền
hình, nên công việc thường xuyên của cô là viết
kịch bản cho chương trình truyền hình nhiều kỳ trên
tivi. Người đại diện cho cô thường gọi cô để nhờ
viết kịch bản loại này ít ra là mỗi tháng một lần,
có khi nhiều hơn. Do đó cô phải tạm gác các công
14việc khác trong vài ngày, cắm cúi viết đến khuya
trong khi cả nhà đi ngủ. Tanya có may mắn là ít
ngủ, điều này cũng may cho người đại diện của cô,
ông ta rất mừng về việc này. Cô không kiếm được
nhiều tiền trong việc này, nhưng cô đã sáng tác đều
đặn trong nhiều năm. Cô vừa là người nội trợ đảm
đang vừa là nhà văn năng nổ, có tài. Hai công việc
này phối hợp nhau rất hài hòa trong cuộc sống của
cô.
Nhiều năm qua, Tanya đã viết đều đặn, thoải mái,
có thu nhập và khi con cái càng lớn, cô càng có kế
hoạch viết nhiều hơn nữa. Nhưng giấc mộng viết kịch
bản cho một bộ phim nhựa cô vẫn chưa thực hiện
được. Cô thường nhắc nhở người đại diện làm việc
này, nhưng nhìn ở vài khía cạnh, người ta thấy công
15việc cô làm cho truyền hình chưa đủ khả năng để
làm việc này. Cô rất buồn về việc này, vì cô tin là
mình có khả năng viết kịch bản cho phim nhựa.
Nhưng tình hình này không cho phép cô tin là họ sẽ
nhờ cô viết thể loại này. Tanya đã chờ đợi cơ hội
này từ hai mươi năm nay. Bây giờ cô sung sướng với
công việc trước mắt. Việc sáng tác của cô hiện giờ
rất phù hợp cho mọi người trong gia đình. Sự nghiệp
sáng tác của cô phải song hành với công việc nội
trợ trong nhà. Viết là nghề tay trái, còn việc
chính cô dành cho gia đình, vì mọi người trong nhà
đều trông cậy vào cô. Peter thường nói rằng cô là
người phụ nữ kỳ diệu, là bà mẹ tốt và là người vợ
hiền. Được thế, cô cảm thấy còn sung sướng hơn cả
những bài điểm sách hết lời khen ngợi mình nữa. Gia
16đình là ưu tiên hàng đầu của cô trong những năm
tháng làm vợ và làm mẹ. Theo Tanya nghĩ thì cô đã
làm một công việc đúng đắn, dù nhiệm vụ đối với gia
đình có thể làm cho công việc sáng tác ngưng lại,
nhưng hiếm khi cô để cho việc như thế xảy ra. Hầu
hết thời gian cô đều tìm cách để hoàn thành tốt cả
hai nhiệm vụ. Cô làm thế đã suốt hai mươi năm qua.
Cô không làm cho chồng con thất vọng, mà cũng
không để cho công việc sáng tác chậm trễ hay để
người trả tiền cho mình phải thất vọng.
Tanya vừa ngồi vào trước máy tính với tách trà và
nhìn vào bản phác thảo truyện ngắn vừa vạch ra vào
hôm qua, thì chuông điện thoại reo. Cô nghe máy
nhắn tin tự động mở ra. Jason ở lại chơi tại San
Francisco đêm qua, các cô gái đã đi chơi với bạn,
17Peter đi làm còn lâu mới về. Anh đang chuẩn bị công
việc ra tòa vào tuần sau. Vì thế cô có một buổi
sáng yên tĩnh để sáng tác. Vào những dịp các con
nghỉ học về nhà, hiếm khi cô được rảnh rỗi như thế
này. Vào mùa hè cô viết ít hơn những tháng mùa
đông. Vì khi có các con ở nhà, cô thường bận bịu
với chúng, khó mà làm việc cho được. Nhưng trong
những ngày qua, cô vẫn nghĩ ra được nội dung một
truyện ngắn. Tanya đang phân vân không biết ai gọi
đến, thì bỗng cô nghe tiếng người đại diện nhắn tin
vào điện thoại. Cô liền vội đi qua nhà bếp để nhấc
máy lên nghe. Cô biết chương trình truyền hình
nhiều kỳ do mình viết đang vào giai đoạn ngưng
chiếu, cho nên cô nghĩ không thể nào họ yêu cầu cô
viết thêm kịch bản cho loại này. Có lẽ người ta yêu
18cầu cô viết bài cho tạp chí nào đấy, hay cho tờ
The New Yorker.
Tanya trả lời điện thoại ngay trước khi người đại
diện gác máy. Ông ta đã gửi tin nhắn là cô hãy gọi
cho ông ta để nói chuyện. Ông ta là người đại diện
cho cô đã mười lăm năm nay và đã làm việc lâu năm ở
New York. Công ty của anh có văn phòng đại diện ở
Hollywood, văn phòng này đã giới thiệu cô cho các
đài truyền hình, nhờ thế cô đã viết cho họ nhiều
tác phẩm có giá trị, nhiều như ở New York, có khi
còn hơn. Cô thích sự đa dạng này trong công việc và
trong suốt thời gian con cái khôn lớn, cô cũng
không từ bỏ sự nghiệp của mình, mà vẫn kiên trì
tiếp tục. Các con cô rất tự hào về cô. Thỉnh thoảng
chúng xem chương trình nhiều kỳ trên truyền hình,
19mặc dù chúng trêu cô rằng chuyện cô viết hết sức
“ủy mị”, nhưng chúng vẫn khoe với bạn bè. Việc
Peter và các con nể phục các tác phẩm của cô, đủ
làm cho cô sung sướng quá rồi.
Khi cô nhấc máy lên nghe, người đại diện liền nói
:- Tôi tưởng cô đang bận việc. – Ông ta tên là
WalterDrucker và người ta thường gọi ông là Walt.
- Đúng là tôi đang viết, - cô đáp, vừa ngồi thót
lên chiếc ghế cao để bên máy điện thoại. Nhà bếp là
trung tâm của ngôi nhà, nên cô dùng làm nơi làm
việc luôn. Máy tính để ở góc phòng, gần hai tủ đựng
hồ sơ đầy ắp các tác phẩm của cô. – Có chuyện gì
không? Tôi đang viết truyện ngắn mới. Tôi nghĩ có
lẽ đây là một trong ba phần của toàn bộ tác phẩm. –
Ông ta khâm phục cô vì cô là nhà văn chuyên nghiệp
20thành công, rất cần mẫn trong công việc. Ông ta
biết cô rất coi trọng gia đình, nhưng vẫn không sao
nhãng công việc sáng tác. Cô rất nghiêm túc trong
công việc, việc gì cô cũng làm tới nơi tới chốn.
Làm việc với cô rất thú vị. Ông ta không bao giờ
phải xin lỗi người đặt hàng vì cô chậm trễ, vì quên
viết, vì phải sửa chữa, hay kịch bản không đạt yêu
cầu. Cô là nhà văn có uy tín, có tài năng. Tanya
là nhà văn chuyên nghiệp thực sự, có tài, có năng
lực và ý chí. Ông ta thích tác phẩm của cô, mặc dù
ông ta không thích truyện ngắn cho lắm, nhưng
truyện ngắn của cô rất hay. Truyện ngắn của cô luôn
luôn có tình huống bất ngờ, gây ngạc nhiên cho
người đọc. Trong tác phẩm thường có điều gì đấy kỳ
quặc khác thường xảy ra khiến người ta thấy thú vị.
21Nhờ đó mà truyện của cô được đánh giá cao. Ông ta
thích những truyện khôi hài của cô nhất, vì nó làm
cho ông cười đến chảy nước mắt.
- Cô có việc làm rồi, - ông ta nói, giọng thản
nhiên và có vẻ bí mật. Tanya vẫn nghĩ đến truyện
ngắn của mình, không chú ý lắm đến điều ông ta nói.
- Hừ … không thể là chương trình nhiều kỳ được. Ơn
Chúa, chương trình đang nghỉ cho tới tháng sau.
Tôi không có ý gì hay ho để làm trong cả tháng, cho
đến hôm qua. Tôi quá bận với bầy con và tuần sau
chúng tôi đi Tahoe rồi. Đến đấy, tôi vừa làm đầu
bếp, vừa là tài xế, thư ký, kiêm luôn chức người
hầu. – Dù sao thì khi đến Tahoe, cô cũng phải làm
hết việc nội trợ trong khi mọi người đi bơi, lướt
ván và nô đùa. Cô chấp nhận công việc sẽ diễn ra
22như thế. Các con cô sẽ mời bạn theo và dù cô ra sức
van xin hay là hăm dọa mấy, thì cũng không ai giúp
cô. Bây giờ cô đã quen như thế rồi. Con cô càng
khôn lớn bao nhiêu, chúng càng làm việc lặt vặt ít
hơn. Peter cũng không hơn gì. Khi anh đi Tahoe, anh
thích được nghỉ ngơi thư giãn, không rửa bát đĩa,
không giặt áo quần hay làm vườn. Cô chấp nhận việc
này xem như đây là một phần hy sinh cho cuộc sống
gia đình. Và cô nghĩ rằng hy sinh như thế này không
có gì thiệt thòi hết, mà còn là sự may mắn. Rất,
rất may mắn nữa là khác. Cô hãnh diện trong việc
chăm sóc chồng con như thế này, mà không cần thuê
người giúp việc. Việc gì thế? – Cuối cùng cô cũng
hỏi, chú ý đến công việc Walt nói.
- Kịch bản. Dựa trên một cuốn sách. Cuốn sách
23thuộc loại best seller xuất bản năm ngoái của Jane
Barney. Cô biết cuốn sách này rồi. Cuốn Mantra.
Douglas Wayne mua cuốn sách. Họ cần kịch bản.
- Thật ư? Tại sao họ lại muốn tôi làm? Bà ta không
viết kịch bản được à?
- Bà ta không viết được vì chưa bao giờ làm việc
ấy và cũng không muốn xáo trộn tình tiết trong
sách. Bà ta có tác quyền, nhưng lại nói không muốn
viết truyện phim. Bà ta đã ký hợp đồng với nhà xuất
bản sẽ xuất bản cuốn sách mới vào mùa thu và đi du
lịch một vòng để quảng cáo sách vào tháng chín. Bà
ta không viết kịch bản được, hay không quan tâm
đến chuyện viết loại này. Douglas thích tác phẩm
của cô. Ông ta muốn nói chuyện với cô về vấn đề này
và nói rằng cô đã làm ông ta mất thì giờ vào buổi
24chiều, vì cứ dán mắt vào truyền hình để xem chương
trình của cô. Ông ta nghĩ nhờ cô mà chương trình
sinh động, bất kỳ đề tài cô viết là gì. Tôi không
nói cho ông ta biết cô viết chương trình này vào
những giờ giữa các lần lái xe đưa đón con hay trong
lúc các con đang ngủ.
- Kịch bản này dùng cho tivi phải không? – Tanya
hỏi, bụng nghĩ như thế, nhưng cô vẫn thấy kỳ lạ, vì
Dou- glas Wayne bây giờ chuyển sang sản xuất cho
truyền hình. Ông ta là nhà sản xuất phim, cô không
thấy ông ta làm phim cho tivi, hay thậm chí cho
phát sóng trên truyền hình. Mặc dù ông ta là người
nổi tiếng, nhưng ông không có phim dành cho truyền
hình. – Douglas Wayne làm phim cho truyền hình từ
khi nào? – Ông ta là nhà sản xuất phim nổi tiếng
25nhất ở Hollywood, còn người phụ nữ viết cuốn sách
là nhà văn nổi tiếng khắp thế giới. Mantra là cuốn
tiểu thuyết cực kỳ hấp dẫn, đã đoạt giải National
Book Award dành cho tiểu thuyết.
- Ông ta không làm phim cho truyền hình, - Walt
nói tiếp, có vẻ yếu ớt. Kế hoạch càng lớn bao
nhiêu, ông ta càng tỏ ra dè dặt bấy nhiêu, mà không
hăng hái như bản chất của mình. Nhưng khi ấy ông
ta có vẻ buồn ngủ. Giờ ở New York đang là mười hai
giờ và ông sắp đi ăn trưa. Ông ta định làm việc một
lát ở văn phòng, rồi bao nhiêu công việc khác anh
sẽ vừa ăn vừa làm. Mọi khi ông thường gọi cô lúc
đang ở tiệm ăn và luôn luôn nói chuyện với cô về
những nhân vật có tên tuổi như các nhà xuất bản,
các tác giả, những nhà sản xuất hay diễn viên. –
26Đây không phải phim truyền hình, mà là bộ phim
nhựa. Bộ phim rất lớn. Họ tìm một nhà văn lớn. – Cô
không phải là nhà văn lớn. Được kính trọng thì có,
chứ lớn thì không. Cô chỉ là một nhà văn chuyên
nghiệp, đáng tin cậy, làm việc tích cực. Theo ý cô
thì như thế. – Nhưng ông ta thích cô. Ông ta thích
những đoạn cô viết cho chương trình truyền hình
nhiều kỳ, ông ta nói những đoạn phim này quá tuyệt,
khác hẳn với những nhà văn khác rất nhiều. Ông ta
còn thích những truyện khôi hài của cô nữa. Rõ ràng
ông ta đọc hết những bài cô viết cho tờ The New
Yorker. Ông ta có vẻ rất hâm mộ cô.
- Tôi cũng rất hâm mộ ông ta. – Tanya thành thật
đáp. Cô đã xem tất cả các phim do ông ta sản xuất.
Cô phân vân không biết tại sao ông ta cần cô.
27Douglas Wayne thích tác phẩm của cô, muốn cô viết
kịch bản truyện phim cho ông ta ư? Trời đất thánh
thần ơi! Thật không tin có chuyện tuyệt vời như thế
này.
- Tốt, vậy là chúng ta nhất trí rằng hai người đã
thích tác phẩm của nhau. Bây giờ tôi nói cho cô
nghe về bộ phim này. Dự trù kinh phí từ tám mươi
cho đến một trăm triệu đô la, có ba diễn viên nổi
tiếng đóng với mục đích là đoạt giải Academy Award.
Phim không quay tại địa phương mà toàn bộ đều quay
ở L.A. Như thế sẽ rất thuận lợi cho cô khi viết
kịch bản. Họ sẽ đi vào công việc chuẩn bị sản xuất
trong tháng chín. Phim bắt đầu quay vào ngày năm
tháng mười, và họ dự kiến sẽ quay trong năm tháng,
tránh những việc trục trặc bất ngờ. Sáu hay tám
28tuần sau là công việc hậu kỳ. Nếu cô làm cho Wayne
mà gặp may, cô có thể đoạt giải Academy Award và
tôi tin cô có khả năng làm việc này. – Ông ta nói
như cô ước gì được nấy và như cô đã từng làm cho
Hollywood rồi. Cả hai đều biết đây là chuyện khó
khăn. Cô đã mơ cả đời nhưng chưa bao giờ thành
công.
- Và tôi chỉ ngồi đây, viết kịch bản rồi gửi đến
cho họ phải không? Chỉ nhẹ nhàng như thế thôi phải
không?– Cô cười vui vẻ. Cô đã làm như thế khi viết
kịch bản cho chương trình truyền hình nhiều kỳ,
sau đó họ điều chỉnh một ít cho vừa ý, nhưng phần
lớn tác phẩm của cô đều được họ sử dụng. Cô đã viết
cho họ những kịch bản đạt yêu cầu, các nhà sản
xuất rất thích tác phẩm của cô. Họ đánh giá cao
29những gì cô viết. Cô có năng lực trong lĩnh vực
này.
- Không nhẹ nhàng như thế đâu. – Walt cười đáp. –
Tôi quên chuyện trước đây cô chưa hề làm bộ phim
nhựa nào hết. – Ông ta biết thời gian làm việc của
cô từ mười lăm năm nay. Ông ta rất ngạc nhiên khi
thấy cô sống cuộc đời rất bình thường và cô thường
tự hào về vai trò nội trợ của mình ở Marin, mà đáng
ra phải có cuộc sống sôi nổi, vì cô là người rất
có tài. Nhờ cô mà ông ta có nguồn lợi tức đều đặn,
còn cô thì làm việc kiên trì từ nhiều năm nay. Sự
nghiệp của cô đang vững tiến, được các báo ca ngợi
hết lời, vì thế mà Douglas Wayne mời cô làm việc.
Mặc dù Wayne biết cô chưa bao giờ viết kịch bản cho
phim nhựa, nhưng ông ta muốn mời cô bằng mọi giá.
30Đây là điểm thật đáng ngạc nhiên. Tuy chưa bao giờ
viết kịch bản cho phim nhựa, nhưng những tác phẩm
khác của cô quá xuất sắc, khiến cho Douglas Wayne
tin tưởng. Tanya hết sức sung sướng trước tin này.
- Douglas Wayne nói rằng ông ta muốn mời người nào
còn mới, người thanh hiểu về sách và không làm cho
Hollywood trong hai mươi năm qua. – Walt gần như
nhào đầu ra khỏi ghế khi ông ta nghe lời yêu cầu
của Wayne. Bây giờ cô cũng gần như thế. – Cô phải
đến L.A để làm việc này. Có lẽ cô được về nhà vào
dịp cuối tuần, trong giai đoạn tiền và hậu sản
xuất. Họ đề nghị sẽ lo hết mọi chi phí sinh hoạt
trong thời gian cô làm phim. Họ sẽ thuê cho cô một
ngôi nhà hay một căn hộ nếu cô muốn, hay là căn nhà
trệt ở tại Beverly Hills Hotel, mọi chi phí thuê
31nhà họ đều trả cho cô. – Ông ta nói cho cô biết số
tiền họ đề nghị trả công cho việc viết kịch bản.
Nói xong, ông ta im lặng một hồi.
- Có phải ông đùa không? – Tanya hỏi, lòng nghi
ngại. Chắc ông ta nói đùa cho vui. Trong đời viết
văn, chưa bao giờ cô làm ra được nhiều tiền như
thế. Số tiền nhiều hơn Peter làm ra trong hai năm
với vai trò luật sư và là thành viên của một công
ty luật lớn.
- Không đùa đâu, - Walt đáp, cười trong điện
thoại. Ông mừng cho cô. Cô là nhà văn rất giỏi, ông
tin cô sẽ làm được việc này, dù công việc còn mới
lạ với cô. Vấn đề quan trọng là cô có chịu đi L.A
trong chín tháng không. Nhưng theo ông ta thì không
ai vì chồng con mà từ bỏ một đề nghị quá tốt như
32thế này. Tanya cũng biết đây là cơ hội chỉ có một
lần trong đời. Không bao giờ cô mơ đến một việc
ngoài sức tưởng tượng như thế này. Cô đã từ bỏ giấc
mộng viết kịch bản cho một bộ phim nhựa và bằng
lòng với chương trình truyền hình nhiều kỳ, viết
bài đăng báo, truyện ngắn và xã luận. Thế mà bây
giờ giấc mộng đến với cô trên cái khay bạc. Cô gần
như sắp khóc. – Đây là điều mà cô đã mơ ước từ mười
lăm năm nay. Đây cũng là cơ hội để cô thể hiện tài
năng của mình. - Tôi biết cô sẽ thành công. Hãy
nhận đi, cô bạn thân yêu. Cô sẽ không bao giờ có
được đề nghị như thế này nữa đâu. Wayne đang xét ba
tác giả viết kịch bản cho truyện phim, một trong
ba người có hai giải Acad- emy Awards. Nhưng ông ta
muốn mời người nào mới. Ông ta muốn được trả lời
33trong tuần này, Tanya à. Nếu cô không nhận, ông ta
mới chọn một trong ba người kia. Tôi nghĩ chắc cô
không khước từ việc này. Nếu lâu nay cô thực lòng
với công việc đang làm, thì đây là cơ hội đưa cô
lên hàng những nhà văn lớn. Hợp đồng này sẽ biến
một chuyện mua vui thành sự nghiệp quan trọng.
- Tôi không viết để mua vui, - cô đáp, có vẻ bị
xúc phạm.
- Tôi biết cô không làm thế. Nhưng tôi không tưởng
tượng có ai ký hợp đồng ngon lành với cô như thế
đâu. Tanya, đây là dịp hiếm có, hãy nhận gấp đi. –
Cô rất muốn nhận, nhưng cô không thể nhận được. Một
năm nữa thì có thể, sau khi các cô con gái đã vào
đại học. Nhưng dù thế, cô cũng không rời khỏi Peter
mà đi L.A chín tháng để viết kịch bản. Cô yêu
34chồng, muốn có trách nhiệm và muốn chia sẻ cuộc
sống với chồng. Cô còn cặp song sinh đang ở nhà một
năm nữa. Cô không thể bỏ đi L.A trong lúc hai con
gái đang học lớp 12. Một tháng thì có thể được, kéo
dài hai tháng cũng có thể, nhưng chín tháng thì
không thể.
- Tôi không nhận được đâu, - cô đáp, giọng khàn
khàn, nghẹn ngào vì xúc cảm và ân hận. – Tôi không
đi được, Walt à. Tôi còn có các con ở nhà. – Cô có
vẻ như đang khóc. Từ bỏ việc này thật là uổng,
nhưng cô nghĩ phải thế thôi. Không còn lựa chọn nào
khác. Cô không thể rời xa những người thân yêu.
- Các con cô không phải con nít, - ông ta gay gắt
nói.– Chúng lớn cả rồi. Jason chuẩn bị vào đại
học, còn Megan và Molly sắp thành người lớn rồi.
35Chúng có thể tự lo cho mình được. Cuối tuần cô sẽ
về. – Ông có vẻ quả quyết, không muốn cô từ chối
việc này.
- Ông có cam đoan tôi về nhà hàng tuần được không?
– Cô nghĩ ông ta không thể làm được. Ông thừa biết
làm phim nhựa thì không thể về được. Nếu ông nói
được là nói dối. Các con cô cần cô. Ai sẽ nấu ăn
cho chúng, ai giúp chúng thực hiện các chương trình
của nhà trường, ai đảm bảo chúng sẽ làm bài tập ở
nhà, và ai chăm sóc chúng khi chúng đau ốm? Và bao
nhiêu chuyện khác nữa trước khi các con cô vào đại
học. Còn Peter nữa. Ai sẽ chăm sóc cho anh ấy? Họ
quen sống cảnh luôn luôn có cô ở trong nhà, không
quen cảnh cô đến làm việc ở L.A. Cô không phải là
loại đàn bà bỏ bê chồng con. Ngay cả sau khi các cô
36gái đã đi học đại học rồi, cô cũng không thể bỏ
Peter mà đi. Nhiệm vụ của cô là chăm sóc chồng con.
Walt im lặng một hồi lâu mới đáp: - Không, tôi
khôngthể cam đoan như thế. – Giọng ông có vẻ đau
khổ. – Nhưng cô có thể về nhà cuối tuần.
- Nếu tôi không về được thì sao? Ông đến chămsóc
con tôi được không?
- Tanya, với số tiền nhuận bút quá lớn như vậy, cô
có thể thuê người giữ con. Có thể thuê đến mười
người cũng được, nếu cô muốn. Họ không trả nhiều
như thế để cho cô ngồi một chỗ ở Marin rồi gửi bài
đến cho họ đâu. Họ muốn trong lúc họ làm phim, phải
có mặt cô ở sàn quay. Họ muốn như vậy đấy.
- Tôi biết chuyện như thế rồi. Nhưng tôi không thể
37xa gia đình và giải quyết cuộc sống hàng ngày khi
nhận việc này được.
- Đây cũng là cuộc sống đích thực của cô. Nó là
một trong những bộ phim lớn nhất ở Hollwood trong
vòng mười năm nay, và có lẽ trong vòng mười năm sắp
tới, cô sẽ làm việc với những tên tuổi lớn trong
ngành. Nếu cô muốn làm phim nhựa, thì đây sẽ là một
cơ hội tuyệt vời. Cô sẽ không gặp lại cơ hội tốt
như thế này đâu.
- Tôi biết, tôi biết. – Cô đáp, có vẻ rất khổ sở.
Đấylà sự lựa chọn mà cô không bao giờ nghĩ rằng
mình phải chọn. Tự nhiên cô cho rằng sự lựa chọn
này sẽ làm cho đời sống có giá trị. Cô luôn xác
định rằng gia đình là quan trọng nhất rồi mới đến
việc viết văn. Ưu tiên hàng đầu của cô là Peter và
38các con. Việc sáng tác chỉ thực hiện ngoài giờ chăm
sóc họ.
- Tại sao cô không suy nghĩ vấn đề cho thấu đáo và
bàn với Peter? Chúng ta sẽ nói lại chuyện này vào
ngày mai. – Walt bình tĩnh nói. Ông tin rằng sẽ
không có người đàn ông biết điều nào lại bảo vợ từ
bỏ một chuyện như thế, nên ông hy vọng chồng Tanya
sẽ khuyên cô chớp lấy cơ hội này. Trong thế giới
của Walt, không ai từ bỏ cơ hội hái ra tiền như
thế. Dù sao thì ông cũng là người môi giới, chứ
không phải bác sĩ tâm thần. Nhưng Tanya không nghĩ
đến chuyện sẽ nói với chồng việc này. Cô có toàn
quyền quyết định, cô sẽ từ chối, có lẽ như thế sẽ
tăng thêm giá trị của cô. Lời đề nghị cực kỳ hấp
dẫn đấy.
39- Ngày mai tôi sẽ gọi điện cho ông, - cô buồn bã
nói.- Đừng có vẻ u sầu như thế. Đây là một chuyện
tuyệt vời đối với cô, Tanya à.
- Tôi biết … tôi xin lỗi … Tôi không ngờ có chuyện
tốt đẹp như thế dành cho mình, và tôi đã có một
quyết định rất khó nghe. Nhưng không bao giờ tôi để
cho công việc làm xáo trộn cuộc sống gia đình.
Megan và Molly còn ở nhà thêm một năm nữa, cô không
muốn vắng mặt trong năm cuối của chúng. Cô sẽ
không tha thứ cho mình nếu cô làm thế. Và có lẽ
chúng cũng không tha thứ, đó là không nói đến
Peter. Ngoài công việc nặng nhọc ở công ty, bây giờ
yêu cầu anh chăm sóc các con thì quả không công
bằng chút nào.
- Nếu cô biết cách thu xếp, có lẽ cô sẽ không làm
40cho gia đình xáo trộn. Cô hãy nghĩ đến niềm vui khi
làm công việc này, - Walt cố khích lệ cô.
- Phải, - cô buồn bã đáp, - chắc sẽ rất vui. – Và
tiền nhuận bút quá tuyệt. Trong cô nửa rất muốn làm
việc này nửa lại muốn từ chối.
- Cô hãy bình tĩnh suy nghĩ đi, đừng quyết định
hấptấp. Hãy bàn với Peter.
- Tôi sẽ bàn, - cô đáp, nhảy xuống khỏi chiếc ghế
cao. Hôm nay cô phải làm rất nhiều việc lặt vặt. –
Sáng mai tôi sẽ gọi cho ông.
- Tôi sẽ trả lời họ rằng tôi chưa gặp cô, cô bận
đi khỏi thành phố đến mai mới về. Và Tanya này, -
ông nói với một giọng rất tử tế – hãy bình tĩnh mà
suy nghĩ. Cô là nhà văn giỏi và tôi biết cô là
người vợ, người mẹ tốt. Hai việc này không việc nào
41hơn việc nào. Nhiều người khác đều làm thế. Các
con của cô không còn bé bỏng gì.
- Tôi biết. – Cô cười. – Thỉnh thoảng tôi thích
nghĩ rằng chúng còn bé. Có lẽ chúng sẽ tự lo được
khi không có tôi. – Ba đứa con của cô sống rất độc
lập vào năm cuối cùng ở trường trung học. Nhưng cô
nghĩ đây là năm quan trọng đối với cặp song sinh và
cả với cô nữa. Đây là năm cuối cô dành hết thời
gian chăm sóc chúng trước khi chúng vào đại học. Cô
vẫn cần ở bên chúng, hay ít ra là cô nghĩ thế và
cô tin là Peter sẽ hài lòng. Cô tin Peter sẽ không
vui khi thấy cô đi Hollywood để cặp song sinh ở nhà
trong năm học cuối cùng ở trường trung học. Đi
Hollywood để viết kịch bản phim truyện là ý nghĩ
gây nhiều kinh ngạc cho mọi người trong nhà, chắc
42không ai bằng lòng để cho cô đi, mà ngay cả cô cũng
không muốn.
- Hãy bình tĩnh và xem đây là một chuyện đáng vui,
điều làm cho cô đáng tự hào, vì một người như
Douglas Wayne đã muốn cô hợp tác. Hầu hết các nhà
văn đều phải bán con ngay để đi làm việc này. -
Nhưng Walt biết cô không thích thế. Đây là chuyện
khiến ông rất quý trọng cô. Cô là một người tuyệt
vời, có phẩm hạnh, biết lo cho gia đình. Tuy vậy,
bây giờ ông ta muốn cô để con ở nhà trong vài
tháng. - Tôi đợi quyết định của cô vào ngày mai.
Chúc cô may mắn với Peter.
- Cám ơn, - cô đáp, giọng buồn rầu. Nhưng đối với
Tanya, điều quan trọng không phải là ý kiến của
Peter trong việc này, mà là trách nhiệm của người
43làm vợ, làm mẹ mới quan trọng. Một phút sau cô gác
máy, đứng yên lặng, vẻ đau khổ, chuyện này thật khó
chấp nhận và gia đình cô cũng khó chịu đựng nổi.
Cô đứng yên lặng giữa phòng, nhìn vào khoảng không
và suy nghĩ. Khi đó Jason đi vào nhà bếp, đem theo
hai người bạn đi chơi về.
- Mẹ khỏe không, mẹ? - Cậu ta cao, đẹp trai, đã
lớn như một người đàn ông từ khi nào không biết,
vai rộng, giọng trầm, mắt màu xanh lục giống mắt cô
và tóc đen giống bố. Cậu ta rất dễ thương, không
những đẹp mà còn rất trang nghiêm. Không bao giờ
cậu ta gây chuyện rắc rối cho gia đình. Cậu ta vừa
là học sinh tốt, vừa là vận động viên ưu tú. Cậu ta
định sẽ vào trường luật như bố. – Con thấy mẹ đứng
nhìn ra cửa sổ trông rất kỳ lạ. Có chuyện gì không
44ổn à?
- Không. Mẹ đang nghĩ đến công việc phải làm hôm
nay. Con định làm gì đấy? – Cô hỏi, cố xua đuổi lời
đề nghị làm phim ra khỏi đầu.
- Chúng con sẽ đến nhà Sally, ra ngồi chơi ở hồ
tắm. Công việc sáng mùa hè thật khó khăn, nhưng mọi
người phải làm thôi. - Cậu ta cười với mẹ, cô nhón
chân lên để hôn con trai. Sau tháng chín, cô sẽ
rất nhớ Jason. Cô không thích nghĩ đến việc cậu đi
xa. Cô thích những năm tháng con cô còn nhỏ. Không
có cậu ở nhà, ngôi nhà sẽ rất trống trải và sang
năm còn buồn hơn nữa, vì cả ba đứa con đều đi hết.
Cô bấu víu vào những giây phút cuối cùng khi các
con còn ở nhà, cho nên việc Dou- glas Wayne đề nghị
cô không thể chấp nhận. Làm sao cô bỏ những ngày
45quý báu cuối cùng ở với các con cho được? Cô không
thể làm thế. Cô nghĩ nếu mình bỏ chúng mà đi, thì
sẽ không bao giờ tha thứ cho mình được.
- Nửa giờ sau, khi Tanya bận làm việc trong bếp
thìJason và các bạn cậu đi chơi. Cô quá bối rối và
hoang mang nên không biết mình đang làm gì nữa.
Sau khi Jason và các bạn đi rồi, cô ngồi vào máy
tính, trả lời vài cái email. Một giờ sau, khi các
cô con gái về nhà, cô nhìn mông lung vào bàn phím.
Các cô bé nói chuyện vui vẻ khi vào nhà và nhìn mẹ.
- Chào mẹ. Mẹ làm gì đấy? Sao mẹ như ngủ gục trên
máy tính thế. Mẹ đang viết à?
Tanya cười, khi nghe các con hỏi cô như tỉnh khỏi
giấc mơ, và nhìn hai cô con gái. Hai cô có vẻ rất
46khác nhau, thậm chí không có vẻ gì là chị em hết.
Nếu không biết họ là hai chị em song sinh, người ta
rất dễ nhầm lẫn.
- Không. Khi viết mẹ phải cố tỉnh táo. – Kế hoạch
viết truyện ngắn sáng nay đã tan thành mây khói. –
Việc này không dễ, nhưng mẹ phải tìm cách. – Cô
cười. Các cô bé ngồi xuống bàn nơi bếp. Megan muốn
biết nó có thể đem theo bạn trai đi Tahoe vào tháng
tám được không, đây là câu hỏi nhạy cảm. Tanya
không khuyến khích các con đem theo người yêu vào
những đợt nghỉ lễ. Có vài trường hợp ngoại lệ,
nhưng rất hiếm. Cô và Peter cho việc đem theo bạn
khác giới là điều không hay.
- Mẹ nghĩ, nếu lần này chỉ gồm những người trong
gia đình thôi thì có lẽ rất tuyệt. Jason không đem
47theo ai và Molly cũng không, - Tanya đáp.
- Họ không quan tâm đến đâu. Con đã hỏi họ rồi. –
Megan nhìn thẳng vào mặt mẹ. Cô có vẻ không sợ.
Molly rụt rè hơn nhiều. Tanya chỉ thích các con đem
theo bạn cùng giới thôi. Vấn đề này đơn giản hơn
nhiều và Tanya thường bảo thủ trong một số mặt.
- Mẹ sẽ nói chuyện này sau nhé. – Cô cần phải hoãn
trả lời chuyện này vì còn nhiều việc cần phải suy
nghĩ. Sáng nay Walt gọi điện thoại đến đã làm cho
cô bận tâm suy nghĩ nhiều.
- Mẹ, có chuyện gì không ổn à? – Mẹ có vẻ như đang
lo lắng việc gì! – Megan cũng nghĩ như Jason. Và
Tanya cảm thấy kỳ lạ thật. Cuộc điện thoại của Walt
đã làm cho Tanya thực sự hoang mang. Ông đã đem
giấc mộng đến cho cô và cô nghĩ không có lựa chọn
48nào khác hơn là phải từ chối. Trong ý nghĩ của cô,
người mẹ hiền là người không bỏ con đang học lớp 12
ở nhà một mình hay bất cứ khi nào. Con cái khôn
lớn xa cha mẹ thì được, nhưng cha mẹ thì không. Cô
nhớ mãi chuyện bố cô đã bỏ đi.
- Không đâu con gái, không có gì bất ổn hết. Mẹ
đang viết một cuốn truyện.
- Tuyệt quá! – Cô biết chúng rất tự hào về cô. Sự
kính trọng của chồng con đối với cô rất quan trọng.
Cô không biết chồng con cô sẽ nghĩ gì về cô khi
biết Walt đã báo cho cô biết đề nghị của Douglas
Wayne.
- Các con có ăn trưa không?
- Không, chúng con đi chơi. – Các cô gái sẽ gặp
bạn và ăn trưa ở Mill Valley.
49Nửa giờ sau, chúng đi hết, Tanya lại nhìn ra
khoảng không. Lần đầu tiên cô cảm thấy như bị phân
làm đôi giữa hai thế giới, hai cuộc sống, một bên
là những người cô thương yêu và bên kia là công
việc cô yêu thích. Cô ước chi Walt đừng gọi lại
nữa. Cô cảm thấy mình thật ngu ngốc, nhưng khi tắt
máy tính, cô lại lặng lẽ lau giọt lệ bên khóe mắt,
sau đó đứng dậy đi ra ngoài để làm những việc lặt
vặt. Khi cô đang đi ra thì Peter gọi, báo rằng anh
sẽ về nhà trễ, đừng để bữa ăn tối cho anh. Anh ăn
cái bánh xăng uých ở văn phòng được rồi.
- Công việc trong ngày của em ra sao? – Anh hỏi,
giọng âu yếm nhưng gấp gáp. – Một ngày đối với anh
quá bận rộn.
- Công việc của em cũng hơi bề bộn một chút. – Cô
50thản nhiên đáp, lòng buồn vì chồng không về ăn tối.
Cô muốn nói chuyện với anh, vì nghĩ sau khi chuẩn
bị công việc để ra tòa chắc anh rất mệt. – Khi nào
thì anh về?
- Anh sẽ cố về lúc mười giờ. Anh phải làm nhiều
việc cùng với những người khác. – Cô biết công việc
chuẩn bị cho phiên tòa ngập đầu.
- Được rồi.
- Em khỏe chứ. Nghe em nói có vẻ thẫn thờ.
- Chỉ bận việc thôi. Việc như mọi khi, không có gì
đặc biệt đâu anh.
- Các con khỏe chứ?
- Chúng đi chơi hết rồi. Megan muốn đem Ian đi
Tahoe. Em bảo nó để em nói chuyện này với anh đã.
Em nghĩ ý kiến này không hay tí nào. Chúng sẽ cãi
51lộn nhau vào ngày thứ hai, việc này sẽ làm cho
chúng ta nổi điên lên thôi. – Peter cười khi nghe
vợ nói, vì anh nhớ đến chuyến đi của cậu ta trước
đây. Vào mùa đông vừa qua, họ để cậu ta cùng đi
trượt băng với họ và cậu ta bỏ về sớm hơn hai ngày
vì cãi nhau với Megan. Khi cô bé về thành phố, hai
đứa lại làm lành với nhau. Cô bé nổi tiếng trong
nhà là người có đời sống yêu đương cuồng nhiệt.
Molly chưa yêu ai. Còn Jason thì chỉ yêu một cô
trong suốt thời gian ở trung học, nhưng đã chia tay
với cô ta vào đầu mùa hè này. Không ai muốn mối
tình xa cách khi cậu ra trường.
- Anh nhất trí với ý kiến của em về Ian, - Peter
đáp.– Nhưng anh không quan tâm đến việc em muốn
anh là người quan trọng hơn em. – Anh luôn luôn cư
52xử rất đàng hoàng trong vấn đề này và họ cũng luôn
có chung quan điểm đối với con cái, mặc dù con họ
cũng như tất cả các đứa trẻ khác đều cố gắng làm
sao chia rẽ được bố mẹ, để chúng được lợi, muốn gì
được nấy. Nỗ lực của chúng hoàn toàn thất bại.
Peter và Tanya luôn luôn cùng chung quan điểm với
nhau.
Có ai đấy gọi điện thoại, nên anh hẹn cô tối về sẽ
nói chuyện tiếp. Cô luôn luôn cảm thấy nói chuyện
với chồng rất thoải mái. Cô thích trao đổi ý kiến
với chồng và đêm nào họ cũng ôm ấp nhau. Đời sống
vợ chồng của họ không có gì nhàm chán hay tầm
thường. Cuộc hôn nhân của họ không có gì thử thách,
thật là một cuộc hôn nhân hiếm có trên đời. Sau
hai mươi năm lấy nhau, họ vẫn còn rất yêu nhau.
53Nghĩ đến chuyện đó, Tanya không tưởng tượng được
rằng cô sẽ sống mà không có chồng. Nghĩ đến chuyện
sống ở L.A chín tháng, một mình năm đêm một tuần,
cô thấy không thể chấp nhận được. Bây giờ chỉ nghĩ
đến thôi, cô cũng đã thấy cô đơn rồi. Dù họ có đề
nghị như thế nào với cô, dù bộ phim quan trọng ra
sao, thì cô vẫn thấy chồng con đối với cô là quan
trọng nhất. Khi lái xe trên con đường chạy vào nhà,
cô thấy mình đã quyết định dứt khoát. Cô không còn
buồn khi nghĩ đến quyết định này nữa. Có thể cô
hơi thất vọng, nhưng tâm trí được thanh thản và cô
thích sống cuộc đời như thế. Thậm chí cô còn nghĩ
rằng sẽ không nói với Peter về chuyện này. Bây giờ
cô chỉ có một việc là sáng mai gọi Walt, báo cho
ông hay rằng cô từ chối việc này.
54Được người yêu cầu là điều rất hãnh diện, nhưng cô
không muốn làm như thế. Cô đã có công việc mình
muốn rồi. Cô chỉ cần có Peter và các con bên mình
là đủ.
55